Previous Verse
Next Verse

Shloka 77

योग–सांख्यसमन्वयः, रथोपमा, व्यक्त–अव्यक्तविवेकः

Yoga–Sāṃkhya Synthesis, Chariot Allegory, and the Vyakta–Avyakta Distinction

प्रयत्नेनापि चारक्षच्चित्तं पुत्रस्य वै पिता

prayatnenāpi cārakṣac cittaṃ putrasya vai pitā

شَکر نے کہا—بہت کوشش کے باوجود بھی باپ اپنے بیٹے کے دل و دماغ کی حفاظت یا اسے ثابت قدم نہ رکھ سکا؛ کیونکہ جب اندرونی عزم اور ضبطِ نفس نہ ہو تو والدین کی نگہداشت بھی اپنی حد دکھا دیتی ہے۔

प्रयत्नेनwith effort
प्रयत्नेन:
Karana
TypeNoun
Rootप्रयत्न
FormMasculine, Instrumental, Singular
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
and
:
TypeIndeclinable
Root
अरक्षत्protected/guarded
अरक्षत्:
TypeVerb
Rootरक्ष्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
चित्तम्mind
चित्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootचित्त
FormNeuter, Accusative, Singular
पुत्रस्यof (his) son
पुत्रस्य:
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Genitive, Singular
वैindeed/verily
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
पिताthe father
पिता:
Karta
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Nominative, Singular

शक्र उवाच

Ś
Śakra (Indra)
F
father (pitā)
S
son (putra)

Educational Q&A

External guardianship—even by a well-intentioned parent—cannot fully protect a person’s inner mind; lasting safety depends on the individual’s own discipline and right understanding.

Śakra (Indra) comments on a situation where a father, despite trying hard, fails to keep his son’s mind on a wholesome or stable course, highlighting the moral that inner restraint cannot be imposed from outside.