Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

कालनिर्णयः, युगधर्मवर्णनम्, सृष्टिक्रमश्च

Time-Reckoning, Yuga-Dharma, and the Sequence of Creation

दूसरे लोग उस कालको ऋतु, मास, पक्ष, दिन, क्षण, पूर्वाह्न, अपराह्न और मध्याह्न कहते हैं। उसीको विद्वान्‌ पुरुष मुहूर्त भी कहते हैं। वह एक होकर भी अनेक प्रकारका बताया जाता है। इन्द्र! तुम उस कालको इस प्रकार जानो। यह सारा जगत्‌ उसीके अधीन है ।।

bahūnīndra-sahasrāṇi samatītāni vāsava | balavīryopapannāni yathaiva tvaṃ śacīpate ||

لوگ اسی ایک زمانے کو رِتو، ماہ، پکش، دن، کشن، پوروَاہن، اَپروَاہن اور مدھیَاہن کے ناموں سے پکارتے ہیں؛ اہلِ دانش اسے ‘مہورت’ بھی کہتے ہیں۔ وہ ایک ہو کر بھی کئی طرح بیان کیا جاتا ہے۔ اے واسَو! تم زمانے کو اسی طرح سمجھو—یہ سارا جگت اسی کے اختیار میں ہے۔ اے شچی پتی! تم ہی کی مانند قوت و شجاعت سے آراستہ بے شمار ہزاروں اندر پہلے ہی گزر چکے ہیں۔

बहूनिmany
बहूनि:
Karta
TypeAdjective
Rootबहु
FormNeuter, Nominative, Plural
इन्द्रसहस्राणिthousands of Indras
इन्द्रसहस्राणि:
Karta
TypeNoun
Rootइन्द्रसहस्र
FormNeuter, Nominative, Plural
समतीतानिhave passed away / gone by
समतीतानि:
Karta
TypeAdjective
Rootसम् + अति + इ (समतीत)
FormNeuter, Nominative, Plural
वासवO Vāsava (Indra)
वासव:
TypeNoun
Rootवासव
FormMasculine, Vocative, Singular
बलवीर्योपपन्नानिendowed with strength and vigor
बलवीर्योपपन्नानि:
Karta
TypeAdjective
Rootबल-वीर्य-उपपन्न
FormNeuter, Nominative, Plural
यथाjust as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
एवindeed / exactly
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
शचीपतेO lord of Śacī (Indra)
शचीपते:
TypeNoun
Rootशचीपति
FormMasculine, Vocative, Singular

श॒क्र उवाच

Ś
Śakra (Indra)
V
Vāsava (Indra)
Ś
Śacī (Indrāṇī)

Educational Q&A

Even the highest worldly authority is transient: innumerable Indras have come and gone. Time (Kāla) governs all, so one should cultivate humility and detachment from pride in power.

Śakra addresses Indra with epithets (Vāsava, Śacīpati) to emphasize that the office of Indra is cyclical. He frames a teaching on Kāla: though one reality, it is conventionally divided into many measures, and all beings remain subject to it.