बक-गौतमाख्यानम् / The Baka–Gautama Account
On Gratitude and Friendship Ethics
शुशुभाते5तिविमले द्वे नेत्रे कृष्णपिड्ले । उसने काले मृगचर्मको वस्त्रके रूपमें धारण कर रक्खा था
śuśubhāte 'tivimale dve netre kṛṣṇapiṅgale | sa kāle mṛgacarmako vastrārūpeṇa dhārayām āsa, yasmin suvarṇanirmitāḥ tārāḥ jaḍitāḥ āsan | sa sva-lalāṭe sūrya-sadṛśaṃ tejasvi netraṃ dhārayām āsa | tat-śeṣe kṛṣṇa-piṅgalavarṇe dve atyanta-nirmale netre ca śobhāṃ prāpnutaḥ |
بھیشم نے کہا— اس کی دو آنکھیں—سیاہ اور پِنگل—نہایت پاکیزہ تھیں اور حسن سے دمک رہی تھیں۔ اس نے لباس کے طور پر سیاہ ہرن کی کھال اوڑھ رکھی تھی، جس میں سونے کے بنے ستاروں جیسے زیور جڑے تھے۔ اس کی پیشانی پر سورج کی مانند دہکتا ہوا ایک درخشاں تیسرا چشم تھا؛ اور اس کے سوا وہ دو سیاہ و پِنگل آنکھیں بھی بے داغ اور تاباں تھیں۔
भीष्म उवाच
The passage emphasizes that true spiritual authority is marked by purity and inner radiance: ascetic austerity (the antelope-skin garment) is paired with heightened perception (the sun-like forehead eye), suggesting disciplined life and insight as foundations of dharma.
Bhīṣma is describing a formidable, ascetic figure whose appearance is extraordinary—two pure dark-tawny eyes and an additional radiant eye on the forehead—while wearing an antelope-skin garment adorned with golden star-like ornaments.