Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Dama-pradhāna-dharma (Self-restraint as the Root of Dharma) — Śānti-parva 154

बालं॑ मृतं गृहीत्वाथ श्मशानाभिमुखा: स्थिता: । अड्नेनैव च संक्रम्य रुरुदुर्भशदु:खिता:,उस मृत बालकको गोदमें लेकर वे श्मशानकी ओर चले। वहाँ पहुँचकर खड़े हो गये और अत्यन्त दुखी होकर रोने लगे

bālaṃ mṛtaṃ gṛhītvātha śmaśānābhimukhāḥ sthitāḥ | aṅgenaiva ca saṅkramya rurudur bhṛśaduḥkhitāḥ ||

بھیشم نے کہا—مردہ بچے کو گود میں لے کر وہ شمشان کی طرف چلے۔ وہاں پہنچ کر کھڑے ہو گئے اور نہایت غم میں بلند آواز سے رونے لگے۔

बालम्the child
बालम्:
Karma
TypeNoun
Rootबाल
FormMasculine, Accusative, Singular
मृतम्dead
मृतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमृत (from √मृ)
FormMasculine, Accusative, Singular
गृहीत्वाhaving taken
गृहीत्वा:
TypeVerb
Root√ग्रह्
FormAbsolutive (Gerund)
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
श्मशानाभिमुखाःfacing/towards the cremation-ground
श्मशानाभिमुखाः:
Karta
TypeAdjective
Rootश्मशान + अभिमुख
FormMasculine, Nominative, Plural
स्थिताःstood / remained
स्थिताः:
TypeVerb
Rootस्थित (from √स्था)
FormMasculine, Nominative, Plural
अङ्गेनwith the body/limb
अङ्गेन:
Karana
TypeNoun
Rootअङ्ग
FormNeuter, Instrumental, Singular
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
संक्रम्यhaving gone/approached
संक्रम्य:
TypeVerb
Root√क्रम् (with सम्-)
FormAbsolutive (Gerund)
रुरुदुःthey wept
रुरुदुः:
TypeVerb
Root√रुद्
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural
भृशदुःखिताःextremely sorrowful
भृशदुःखिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootभृश + दुःखित
FormMasculine, Nominative, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
D
dead child (bāla)
C
cremation ground (śmaśāna)

Educational Q&A

The verse highlights the tension between dharma (the necessary duties connected with death and cremation) and natural human emotion: even when one proceeds to perform the proper rites, grief remains real and powerful, inviting compassion rather than judgment.

People carry a deceased child toward the cremation ground; upon arriving, they stop and cry intensely, depicting a scene of mourning immediately before or at the threshold of funeral rites.