Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Dasyu-maryādā and Buddhi-guided Rāja-nīti (दस्युमर्यादा तथा बुद्धिप्रधान-राजनीति)

बाष्पपूर्णमुखी दीना दृष्टवा त॑ं रूदती सुतम्‌ । पूजनी दुःखसंतप्ता रुदती वाक्यमब्रवीत्‌

bāṣpa-pūrṇa-mukhī dīnā dṛṣṭvā taṁ rūdatī sutam | pūjanī duḥkha-santaptā rudatī vākyam abravīt ||

بھیشم نے کہا— اپنے بیٹے کی وہ حالت دیکھ کر پوجنی کا چہرہ آنسوؤں سے بھر گیا۔ وہ بے بس ہو کر، غم سے جلتی ہوئی، روتے روتے یہ بات کہنے لگی۔

बाष्पपूर्णमुखीshe whose face is full of tears
बाष्पपूर्णमुखी:
Karta
TypeAdjective
Rootबाष्प-पूर्ण-मुखी
FormFeminine, Nominative, Singular
दीनाwretched, miserable
दीना:
Karta
TypeAdjective
Rootदीन
FormFeminine, Nominative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
रुदतीcrying
रुदती:
Karta
TypeVerb
Rootरुद्
Formशतृ (present active participle), Feminine, Nominative, Singular
सुतम्son
सुतम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुत
FormMasculine, Accusative, Singular
पूजनीthe venerable lady (mother)
पूजनी:
Karta
TypeNoun
Rootपूजनी
FormFeminine, Nominative, Singular
दुःखसंतप्ताafflicted by sorrow
दुःखसंतप्ता:
Karta
TypeAdjective
Rootदुःख-संतप्त
FormFeminine, Nominative, Singular
रुदतीcrying
रुदती:
Karta
TypeVerb
Rootरुद्
Formशतृ (present active participle), Feminine, Nominative, Singular
वाक्यम्words, speech
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (लङ्), Third, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhishma
P
pūjanī (a venerable woman/mother)
S
suta (son)

Educational Q&A

The verse frames grief as a morally significant moment: intense suffering reveals human vulnerability and often becomes the occasion for counsel about dharma—how one should speak and act when overwhelmed by sorrow.

A revered mother sees her son crying; her own face fills with tears. Tormented by sorrow, she begins to address him—this verse introduces her lament or instruction that follows.