Draupadī’s Exhortation on Rājadharma and Daṇḍa (द्रौपद्याः राजधर्मोपदेशः)
कि पुन: पुरुषव्याप्र पतयो मे नरर्षभा: । समस्तानीन्द्रियाणीव शरीरस्य विचेष्टने
ki punaḥ puruṣavyāghra patayo me nararṣabhāḥ | samastānīndriyāṇīva śarīrasya viceṣṭane ||
ویشَمپایَن نے کہا— پھر اے مردوں کے ببر! میرے شوہر—وہ نررِشبھ—یہ پانچوں مل کر کیا نہیں کر سکتے؟ جس طرح بدن کی حرکت و عمل کے لیے تمام حواس مل کر قوت بنتے ہیں، اسی طرح یہ سب مل کر میری بھلائی اور خوشی کو کامل کرتے ہیں۔ تمہارے یہ بھائی دشمنوں کو تپانے والے، دشمن کی فوج کے سیلابی حملے کو سہنے کے قابل، اور دیوتاؤں کی مانند درخشاں ہیں۔ میرا یقین ہے کہ ان میں سے ایک ہی سورما مجھے کامل آسودگی دے سکتا ہے؛ پھر پانچوں اکٹھے ہوں تو کون سی بات ناممکن ہے؟
वैशम्पायन उवाच
The verse emphasizes the ethical and practical idea of collective support: just as the body’s action depends on the coordinated functioning of all the senses, a person’s security and flourishing can depend on the combined strength and duty of trusted protectors. It highlights confidence in righteous strength and the completeness that comes from unity rather than isolated effort.
In Vaiśampāyana’s narration, a speaker praises the prowess of the heroes (implicitly the Pāṇḍavas) and argues that if even one such warrior could ensure safety and happiness, then the combined presence of all five husbands is even more sufficient—illustrated through the analogy of the senses empowering the body’s activity.