Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

Duryodhana-patana-anuśocana

The Fall of Duryodhana and the Contest of Restraint

पपात चोल्का महती पतिते पृथिवीपतौ । पृथ्वीपति दुर्योधनके गिर जानेपर आकाशसे पुनः महान्‌ शब्द और बिजलीकी कड़कके साथ प्रज्वलित, भयंकर एवं विशाल उल्का भूमिपर गिरी || ५० $ ।। तथा शोणितवर्ष च पांशुवर्ष च भारत

papāta colkā mahatī patite pṛthivīpatau |

جب زمین کا فرمانروا گرا، تو آسمان سے بجلی کی کڑک کے ساتھ ایک دہکتا ہوا، ہولناک اور عظیم شہابِ ثاقب زمین پر آ گرا—یہ ایک منحوس آسمانی شگون تھا جو زورِ بازو پر قائم بادشاہت اور راج دھرم کے انہدام کی خبر دیتا تھا۔ اس سے ظاہر ہوا کہ اَدھرم پر کھڑی طاقت کا انجام تباہی ہے، اور فطرت بھی گویا اس ناروا جنگ کے نتائج پر گواہی دے رہی تھی۔

पपातfell
पपात:
TypeVerb
Rootपत्
Formलिट् (परस्मैपद), 3, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
उल्काmeteor; fireball
उल्का:
Karta
TypeNoun
Rootउल्का
Formfeminine, nominative, singular
महतीgreat, huge
महती:
TypeAdjective
Rootमहत्
Formfeminine, nominative, singular
पतितेwhen (he) had fallen; in the fallen (state)
पतिते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपतित
Formmasculine, locative, singular
पृथिवीपतौin/when the lord of the earth (king) (had fallen)
पृथिवीपतौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपृथिवीपति
Formmasculine, locative, singular

वायुदेव उवाच

P
pṛthivīpati (the king)
U
ulkā (meteor/omen)

Educational Q&A

The verse uses a cosmic omen (a great meteor) to suggest that unrighteous rule and violence against dharma culminate in collapse; even the natural world appears to mirror the ethical consequences of adharma.

At the moment the ‘lord of the earth’ falls in battle (contextually understood as the fallen king/leader), a huge meteor descends—an inauspicious sign intensifying the scene and signaling a decisive turning point in the war’s moral and political order.