Kārttikeya-Abhiṣecana: Mātṛgaṇa-Nāma Saṃkīrtana and Skanda’s Commission
हस्तिनासा: कूर्मनासा वृकनासास्तथा परे । दीर्घोच्छवासा दीर्घजड़्घा विकराला हाधोमुखा:
hastināsāḥ kūrmanāsā vṛkanāsās tathā pare | dīrghocchvāsā dīrghajaṅghā vikarālā hādhomukhāḥ ||
وَیشَمپایَن نے کہا—کچھ کی ناک ہاتھی جیسی تھی، کچھ کی کچھوے جیسی، اور کچھ کی بھیڑیے جیسی۔ کچھ لمبی لمبی سانسیں لیتے تھے؛ کچھ کی رانیں نہایت لمبی تھیں؛ اور کچھ نہایت ہیبت ناک، چہرہ نیچے کی طرف کیے ہوئے دکھائی دیتے تھے۔
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores how war and moral collapse are accompanied by ominous, unsettling signs—grotesque forms and fearful imagery—suggesting a world out of balance when adharma predominates.
Vaiśampāyana continues a descriptive passage listing terrifying, abnormal-looking beings (or apparitions) with animal-like features and dreadful forms, functioning as ominous portents within the Shalya Parva war narrative.