Sarasvatī-Śāpavimokṣa, Rākṣasa-Mokṣa, and Aruṇā-Tīrtha
Indra–Namuci Expiation
तं तु क्रुद्धमभिप्रेक्ष्य ब्रह्मवध्याभयान्नदी । अपोवाह वसिष् तु प्राचीं दिशमतन्द्रिता
taṃ tu kruddham abhiprekṣya brahmavadhyābhayān nadī | apovāha vasiṣṭhaḥ tu prācīṃ diśam atandritā ||
اُسے غضبناک دیکھ کر ندی (سرسوتی) برہمن کشی کے گناہ کے خوف سے چوکنی ہو گئی اور وِشِشٹھ کو مشرق کی سمت بہا لے گئی۔
वसिष्ठ उवाच
The verse highlights the gravity of brahmahatyā (Brahmin-slaying) as a paramount ethical transgression: even a river, personified as a moral agent, avoids becoming the instrument of such adharma and instead acts to prevent it.
Someone is seen in a state of anger; fearing the consequence of Brahmin-slaying, the river quickly carries the sage Vasiṣṭha away toward the east, protecting him and averting a grievous wrongdoing.