Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 9.40.14Shalya Parva, Adhyaya 40, Shloka 14

Baka Dālbhya at Avakīrṇa-tīrtha: Rāṣṭra-kṣaya and Release through Prasāda (Śalya-parva, Adhyāya 40)

देहन्यासे मनश्नक्रे तमूचु: प्रणता: प्रजा: । न गन्तव्यं महाप्राज्ञ त्राहि चास्मान्‌ महाभयात्‌

dehanyāse manaś cakre tam ūcuḥ praṇatāḥ prajāḥ | na gantavyaṃ mahāprājña trāhi cāsmān mahābhayāt, tāta ||

وَیشَمپایَن نے کہا—جب اُس نے جسم ترک کرنے کا ارادہ کیا تو سر جھکائے ہوئے رعایا نے عرض کیا: “اے نہایت دانا! آپ ہرگز روانہ نہ ہوں۔ اے پدرِ مہربان، یہیں ٹھہریے اور دنیا پر چھائے اس عظیم خوف سے ہماری حفاظت کیجیے۔”

देहin/with regard to the body
देह:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदेह
FormMasculine, Locative, Singular
न्यासेin laying down/abandonment
न्यासे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootन्यास
FormMasculine, Locative, Singular
मनःmind
मनः:
Karma
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Accusative, Singular
चक्रेmade/turned (his mind)
चक्रे:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (Paroksha), Third, Singular, Atmanepada
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha), Third, Plural, Parasmaipada
प्रणताःbowed down
प्रणताः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रणत
FormFeminine, Nominative, Plural
प्रजाःsubjects/people
प्रजाः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रजा
FormFeminine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
गन्तव्यम्to be gone / should go
गन्तव्यम्:
TypeVerb
Rootगम्
FormGerundive (tavya), Neuter, Nominative, Singular
महाप्राज्ञO very wise one
महाप्राज्ञ:
TypeNoun
Rootमहाप्राज्ञ
FormMasculine, Vocative, Singular
त्राहिprotect (us)!
त्राहि:
TypeVerb
Rootत्रा
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
अस्मान्us
अस्मान्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Plural
महाभयात्from great fear
महाभयात्:
Apadana
TypeNoun
Rootमहाभय
FormNeuter, Ablative, Singular
तातO dear father/sir
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
P
prajāḥ (the subjects/people)

Educational Q&A

The verse highlights the dharma of rulership: a leader’s responsibility to protect dependents can outweigh personal withdrawal. The people appeal to the king’s wisdom and compassion, framing protection from collective fear as a moral duty.

As the ruler decides to renounce life (dehanyāsa), the subjects prostrate and plead with him not to leave. They ask him to remain and safeguard them from a great, pervasive fear.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App