Previous Verse
Next Verse

Shloka 546

अध्याय ३: कृपस्य दुर्योधनं प्रति नीत्युपदेशः

Kṛpa’s Counsel to Duryodhana

मृतो दुःखं न जानीते प्रेत्य चानन्त्यम श्रुते । 'क्षत्रियधर्मके अनुसार युद्ध करनेवाले वीरोंके लिये संग्रामभूमिमें होनेवाली मृत्यु ही सुखद है; क्योंकि वहाँ मरा हुआ मनुष्य मृत्युके दुःखको नहीं जानता और मृत्युके पश्चात्‌ अक्षय सुखका भागी होता है

mṛto duḥkhaṃ na jānīte pretya cānantyam aśnute |

سنجے نے کہا— جو مر گیا وہ موت کا درد نہیں جانتا؛ اور اس دنیا سے رخصت ہو کر وہ لامتناہی، غیر فانی مسرت پاتا ہے۔ اسی لیے کشتریہ دھرم کے مطابق جنگ کرنے والے سورما کے لیے میدانِ کارزار میں موت مبارک اور مطلوب سمجھی جاتی ہے—کہ اس کے ساتھ عزت، فرض کی تکمیل اور مرنے کے بعد ابدی اجر وابستہ ہے۔

मृतःa dead (person)
मृतः:
Karta
TypeAdjective
Rootमृत (√मृ)
FormMasculine, Nominative, Singular
दुःखम्sorrow, pain
दुःखम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
जानीतेknows, experiences
जानीते:
TypeVerb
Root√ज्ञा
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
प्रेत्यhaving departed (i.e., after death)
प्रेत्य:
TypeIndeclinable
Rootप्र-√इ
FormGerund (Absolutive)
and
:
TypeIndeclinable
Root
आनन्त्यम्endlessness, infinity (eternal state/bliss)
आनन्त्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootआनन्त्य
FormNeuter, Accusative, Singular
श्रुतेis heard of, is said to be obtained/known
श्रुते:
TypeVerb
Root√श्रु
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

The verse asserts a kṣatriya-ethical ideal: a warrior who dies in righteous battle is not burdened by the felt misery of death and is believed to attain an imperishable posthumous good; therefore, such death is framed as honorable and spiritually beneficial.

Sañjaya, narrating the events of the Kurukṣetra war, articulates a consolatory and motivational principle about battlefield death—presenting it as aligned with warrior duty and as leading to an enduring reward after death.