Previous Verse
Next Verse

Shloka 413

धृतराष्ट्र-संजय-संवादः — दुर्योधनस्य ह्रदप्रवेशः

Dhṛtarāṣṭra–Saṃjaya Dialogue: Duryodhana’s Entry into the Lake

त्रिधा चिच्छेद समरे सहदेवो हसन्निव । अपने ऊपर आती हुई उस शक्तिको सुवर्णभूषित बाणोंद्वारा मारकर सहदेवने समरांगणमें हँसते हुए-से सहसा उसके तीन टुकड़े कर डाले

tridhā ciccheda samare sahadevo hasann iva | ātmana upari āpatantīm tāṁ śaktiṁ suvarṇabhūṣitaiḥ bāṇaiḥ hatvā sahadevaḥ samarāṅgaṇe hasann iva sahasā tasyās trīn khaṇḍān cakāra |

سنجے نے کہا—اپنی طرف آتی ہوئی اُس شَکتی کو سونے سے آراستہ تیروں سے مار کر سہ دیو نے میدانِ جنگ میں گویا مسکراتے ہوئے پل بھر میں اس کے تین ٹکڑے کر ڈالے۔

त्रिधाinto three parts, threefold
त्रिधा:
TypeIndeclinable
Rootत्रिधा
चिच्छेदcut, severed
चिच्छेद:
TypeVerb
Rootछिद्
Formलिट् (Perfect), perfect (completed action, narrative), 3rd, singular, परस्मैपदम्
समरेin battle
समरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमर
Formmasculine, locative, singular
सहदेवःSahadeva
सहदेवः:
Karta
TypeNoun
Rootसहदेव
Formmasculine, nominative, singular
हसन्laughing
हसन्:
TypeVerb
Rootहस्
Formशतृ (present active participle), masculine, nominative, singular
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sahadeva
Ś
śakti (spear/javelin)
G
gold-adorned arrows
B
battlefield

Educational Q&A

Even in violent conflict, the text highlights steadiness of mind and disciplined action: Sahadeva’s calm precision reflects kṣatriya-dharma—meeting danger without panic, using skill to neutralize harm.

A spear (śakti) rushes toward Sahadeva. He counters with gold-decorated arrows, destroys the incoming weapon, and then splits it into three pieces, appearing almost to smile as he does so.