Shloka 406

प्रेषयामास संक्रुद्ध: पाण्डवं प्रति सौबल: । यह देख सुबलपुत्र क्रोधभे जल उठा। अबकी बार उसने उठी हुई कालरात्रिके समान एक महाभयंकर शक्ति सहदेवको लक्ष्य करके चलायी

preṣayāmāsa saṅkruddhaḥ pāṇḍavaṃ prati saubalaḥ |

سنجے نے کہا—یہ دیکھ کر سُبال کا بیٹا شکنی غصّے سے بھڑک اٹھا۔ اس بار اس نے اٹھتی ہوئی کال راتری کی مانند ایک نہایت ہولناک شَکتی پانڈو سہ دیو کو نشانہ بنا کر پھینکی۔

प्रेषयामासsent/shot forth
प्रेषयामास:
Kriya
TypeVerb
Rootप्रेष् (प्रेषयति)
FormPeriphrastic Perfect (लिट्, परोक्षभूत), 3, Singular, Parasmaipada
संक्रुद्धःenraged
संक्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंक्रुद्ध (कृध् धातु से, कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
पाण्डवम्the Pandava (Sahadeva)
पाण्डवम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रतिtowards/against
प्रति:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootप्रति
सौबलःthe son of Subala (Shakuni)
सौबलः:
Karta
TypeNoun
Rootसौबल
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
Ś
Śakuni (Saubala, son of Subala)
P
Pāṇḍava(s)

Educational Q&A

The verse highlights how anger (krodha) clouds judgment and pushes one toward increasingly harmful choices; in the Mahābhārata’s ethical frame, such rage-driven action is a sign of moral decline amid war.

Sañjaya reports that Śakuni, furious, launches a weapon toward a Pāṇḍava, marking a moment of intensified hostility in the Shalya Parva battle sequence.