Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

Śālva’s Elephant Assault and the Counterstroke (शाल्वस्य नागारूढाभ्यवहारः)

निकृत्तं विबभौ रौद्रं घोररूपं भयावहम्‌ | ध्वज और पताकाओंसे आच्छादित पैदलोंकी वह विशाल सेना छिन्न-भिन्न होकर रौद्र, घोर एवं भयानक प्रतीत होती थी ।। ५३ ई ।। युधिष्ठिरपुरोगाश्व॒ सहसैन्या महारथा:

nikṛttaṃ vibabhau raudraṃ ghorarūpaṃ bhayāvaham | yudhiṣṭhirapurogāś ca sahasainyā mahārathāḥ |

سنجے نے کہا—وہ لشکر کٹ کر پارہ پارہ ہو چکا تھا؛ اس لیے وہ رَودْر، ہولناک صورت والا اور نہایت خوف انگیز دکھائی دیتا تھا۔ اور یُدھِشٹھِر کو پیشوا بنا کر، عظیم فوج کے ساتھ وہ مہارتھی آگے بڑھے۔

निकृत्तम्cut down; severed
निकृत्तम्:
Karta
TypeAdjective
Rootनिकृत्त (√कृत्/√कृद् with नि-; past passive participle)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
विबभौshone; appeared
विबभौ:
TypeVerb
Root√भा
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular
रौद्रम्fierce; terrible
रौद्रम्:
Karta
TypeAdjective
Rootरौद्र
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
घोररूपम्of dreadful form
घोररूपम्:
Karta
TypeAdjective
Rootघोर-रूप
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
भयावहम्bringing fear; fearsome
भयावहम्:
Karta
TypeAdjective
Rootभय-आवह
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
युधिष्ठिरपुरोगाःhaving Yudhiṣṭhira in front; led by Yudhiṣṭhira
युधिष्ठिरपुरोगाः:
Karta
TypeAdjective
Rootयुधिष्ठिर-पुरोग
FormMasculine, Nominative, Plural
सहसैन्याःwith their army; accompanied by troops
सहसैन्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootसह-सैन्य
FormMasculine, Nominative, Plural
महारथाःgreat chariot-warriors
महारथाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहा-रथ
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
Y
Yudhiṣṭhira
A
army (senā)
M
mahārathas (great chariot-warriors)

Educational Q&A

The verse underscores how war strips away outward splendor and exposes a terrifying reality: once an army is broken, banners and status cannot hide the ethical and human cost. It implicitly warns that violence, even when undertaken as duty, carries a grim aftermath that demands sober moral reflection.

Sañjaya describes the battlefield scene: the infantry host has been cut to pieces and looks dreadful and fearsome. In the same breath, he notes the advance of the great warriors with Yudhiṣṭhira at their head, supported by a large force, indicating a renewed movement of the Pāṇḍava side amid the devastation.