Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Śalya–Yudhiṣṭhira Duel and the Discharge of the Śakti (शल्यवधप्रसङ्गः)

“(नकुल-सहदेवके अतिरिक्त) सात्यकि मेरे दाहिने चक्रकी रक्षा करें और धृष्टद्युम्न बायें चक्रकी। आज कुन्तीकुमार अर्जुन मेरे पृष्ठभागकी रक्षामें तत्पर रहें और शस्त्रधारियोंमें श्रेष्ठ भीमसेन मेरे आगे-आगे चलें ।। एवमभ्यधिक: शल्याद्‌ भविष्यामि महामृधे | एवमुक्तास्तथा चक्रुस्तदा राज्ञ: प्रियेषिण:,“ऐसी व्यवस्था होनेपर मैं इस महायुद्धमें शल्यसे अधिक शक्तिशाली हो जाऊँगा।' उनके ऐसा कहनेपर राजाका प्रिय करनेकी इच्छावाले भाइयोंने उस समय वैसा ही किया

sañjaya uvāca | (nakula-sahadevake atirikta) sātyaki me dakṣiṇa-cakrasya rakṣāṃ karotu dhṛṣṭadyumno vāma-cakrasya | adya kuntīkumāro 'rjunaḥ me pṛṣṭhabhāgasya rakṣāyāṃ tatparo bhavatu, śastradhāriṣu śreṣṭho bhīmasenaś ca mama agre agre gacchatu || evam abhyadhikaḥ śalyād bhaviṣyāmi mahāmṛdhe | evam uktās tathā cakrus tadā rājñaḥ priyeṣiṇaḥ ||

سنجے نے کہا—“(نکُل اور سہ دیو کے سوا) ساتیَکی میرے دائیں بازو کی حفاظت کرے اور دھرِشتَدیومن بائیں بازو کی۔ آج کُنتی پُتر ارجن میری پشت کی حفاظت میں مستعد رہے، اور ہتھیار اٹھانے والوں میں برتر بھیم سین میرے آگے آگے چلے۔ اس بندوبست سے اس مہا سمَر میں میں شَلیہ سے بھی زیادہ طاقتور ہو جاؤں گا۔” یہ کہہ کر، بادشاہ کو خوش کرنے کے خواہش مند اُن بھائیوں نے اسی وقت ویسا ہی کر دکھایا۔

एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
अभ्यधिकःsuperior, greater
अभ्यधिकः:
Karta
TypeAdjective
Rootअभ्यधिक
FormMasculine, Nominative, Singular
शल्यात्than Shalya
शल्यात्:
Apadana
TypeNoun
Rootशल्य
FormMasculine, Ablative, Singular
भविष्यामिI shall be/become
भविष्यामि:
TypeVerb
Rootभू
FormSimple Future (Luṭ), First, Singular, Parasmaipada
महामृधेin the great battle
महामृधे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहामृध
FormFeminine, Locative, Singular
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्ताःhaving been told / addressed
उक्ताः:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPast Passive Participle (क्त), Masculine, Nominative, Plural
तथाso, accordingly
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
चक्रुःthey did
चक्रुः:
TypeVerb
Rootकृ
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural, Parasmaipada
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
राज्ञःof the king
राज्ञः:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Genitive, Singular
प्रियेषिणःdesiring to please (him)
प्रियेषिणः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रियेषिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
S
Sātyaki
D
Dhṛṣṭadyumna
A
Arjuna (Kuntīkumāra)
B
Bhīmasena
N
Nakula
S
Sahadeva
Ś
Śalya
C
cakra (battle-formation)

Educational Q&A

The passage highlights kṣatriya-dharma in practice: disciplined coordination, assigning protection to each flank and the rear, and loyal execution by comrades. Ethical emphasis falls on responsibility and fidelity to one’s leader and role amid the chaos of war.

A commander outlines a tactical arrangement for the battle-formation: Sātyaki guards the right wing, Dhṛṣṭadyumna the left, Arjuna protects the rear, and Bhīma advances in front. Confident that this will make him superior to Śalya in the great fight, he issues the plan, and the brothers carry it out to please their king.