शल्यस्य पाण्डवसेनापीडनम् — Śalya’s Assault on the Pāṇḍava Host
with Omens and Bhīma’s Counter
ततो<भ्यधावतां तूर्ण पाण्डवं रथिनां वरम् । अपने भाईको मारा गया देख कर्णके दो महारथी पुत्र सुषेण और सत्यसेन नाना प्रकारके बाणोंकी वर्षा करते हुए रथियोंमें श्रेष्ठ पाण्डुपुत्र नकुलपर तुरंत ही चढ़ आये ।। २२ *॥ जिघांसन्तौ यथा नागं व्याप्रौ राजन् महावने,राजन! जैसे विशाल वनमें दो व्याप्र किसी एक हाथीको मार डालनेकी इच्छासे उसकी ओर दौड़ें, उसी प्रकार तीखे स्वभाववाले वे दोनों भाई इन महारथी नकुलपर अपने बाणसमूहोंकी वर्षा करने लगे, मानो दो मेघ पानीकी धारावाहिक वृष्टि करते हों
tato 'bhyadhāvatāṃ tūrṇaṃ pāṇḍavaṃ rathināṃ varam | jighāṃsantau yathā nāgaṃ vyāghrau rājan mahāvane ||
سنجے نے کہا—پھر اپنے بھائی کے مارے جانے کو دیکھ کر کرن کے دو مہارتھی بیٹے، سُشین اور ستیہ سین، طرح طرح کے تیروں کی بارش کرتے ہوئے رتھیوں میں برتر پانڈوپتر نکُل پر فوراً چڑھ دوڑے۔ اے راجن! جیسے گھنے جنگل میں دو ببر شیر کسی ہاتھی کو مار ڈالنے کے ارادے سے اس پر جھپٹتے ہیں، ویسے ہی وہ دونوں تیزخو بھائی اس مہارتھی نکُل پر ہر سمت سے تیروں کے جھنڈ برسانے لگے—گویا دو بادل لگاتار دھاروں کی صورت میں بارش انڈیل رہے ہوں۔
संजय उवाच