शल्यपर्वणि प्रथमाध्यायः — Karṇa-vadha-anantaraṃ Śalya-niyogaḥ, Saṃjayasya Dhṛtarāṣṭra-nivedanam
किज्चिच्छेषं च शिबिरं तावकानां कृतं प्रभो । पाण्डवानां कुरूणां च समासाद्य परस्परम्,'प्रभो! पाण्डवों तथा कौरवोंमें परस्पर संघर्ष होकर आपके पुत्रों तथा पाण्डवोंके शिबिरमें किंचिन्मात्र ही शेष रह गया है
kiñciccheṣaṃ ca śibiraṃ tāvakānāṃ kṛtaṃ prabho | pāṇḍavānāṃ kurūṇāṃ ca samāsādya parasparam ||
وَیشَمپایَن نے کہا—اے آقا! پانڈوؤں اور کُروؤں کے باہمی ٹکراؤ کے بعد، تمہارے لشکر کے خیمہ گاہ میں بھی اور پانڈوؤں کے خیمہ گاہ میں بھی بس تھوڑا سا ہی باقی رہ گیا۔
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores the devastating cost of unchecked conflict: when rivals meet in relentless mutual combat, even great powers are reduced to mere remnants. It serves as a sober reminder that victory in war often comes intertwined with collective ruin.
Vaiśampāyana reports to the listener that, after intense close-quarters fighting between the Pandavas and the Kurus, only a small portion of both sides’ encampments and forces remains—indicating that the war has reached a stage of near-total annihilation.