Previous Verse
Next Verse

Shloka 89

Sauptika Parva, Adhyaya 8 — Dhṛṣṭadyumna-vadha and the Camp’s Nocturnal Rout

विस्वरं चुक्रुशुश्वान्ये बह्दबद्धं तथा वदन्‌ | न च स्म प्रत्यपद्यन्त शस्त्राणि वसनानि च,कितने ही योद्धा गला फाड़-फाड़कर चिल्लाते और बहुत-सी ऊटपटाँग बातें बकने लगते थे। वे अपने अस्त्र-शस्त्र तथा वस्त्रोंको भी नहीं ढूँढ़ पाते थे

visvaraṁ cukruśuś cānye bahu-baddhaṁ tathā vadan | na ca sma pratyapadyanta śastrāṇi vasanāni ca ||

اور کچھ لوگ بے سُرے انداز میں چیختے تھے، بہت سی الجھی ہوئی اور بے ربط باتیں بکتے تھے؛ وہ اپنے ہتھیار اور کپڑے تک بھی نہ ڈھونڈ پاتے تھے۔

विस्वरम्discordantly, in a harsh tone
विस्वरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविस्वर
FormNeuter, Accusative, Singular
चुक्रुशुःthey cried out
चुक्रुशुः:
Karta
TypeVerb
Rootक्रुश्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
अन्येothers
अन्ये:
Karta
TypePronoun/Adjective
Rootअन्य
FormMasculine, Nominative, Plural
बहुmuch, many things
बहु:
Karma
TypeAdjective
Rootबहु
FormNeuter, Accusative, Singular
अबद्धम्incoherent, unconnected
अबद्धम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअबद्ध
FormNeuter, Accusative, Singular
तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
वदन्speaking, saying
वदन्:
Karta
TypeVerb
Rootवद्
FormPresent active participle (Śatṛ), Masculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
स्मindeed (particle, often with past narration)
स्म:
TypeIndeclinable
Rootस्म
प्रत्यपद्यन्तthey recovered/recognized, they found (their way back to)
प्रत्यपद्यन्त:
Karta
TypeVerb
Rootप्रति-√पद्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Ātmanepada
शस्त्राणिweapons
शस्त्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootशस्त्र
FormNeuter, Accusative, Plural
वसनानिgarments, clothes
वसनानि:
Karma
TypeNoun
Rootवसन
FormNeuter, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

S
Sañjaya
W
weapons (śastrāṇi)
G
garments (vasanāni)

Educational Q&A

The verse highlights how terror and moral collapse in violent conflict destroy composure and clarity: people become incoherent and helpless, unable even to secure basic necessities like weapons and clothing.

Sañjaya reports the scene of panic: some warriors cry out loudly and speak confused, rambling words, and in their disorientation they fail to locate or recover their arms and garments.