Previous Verse
Next Verse

Shloka 123

Sauptika Parva, Adhyaya 8 — Dhṛṣṭadyumna-vadha and the Camp’s Nocturnal Rout

कुछ लोग भाइयोंको, कुछ पिताओंको और दूसरे लोग पुत्रोंको पुकार रहे थे। कुछ लोग कहने लगे--“भाइयो! रोषमें भरे हुए धृतराष्ट्रके पुत्रोंने भी रणभूमिमें हमारी वैसी दुर्गति नहीं की थी, जो आज इन क्रूरकर्मा राक्षसोंने हम सोये हुए लोगोंकी कर डाली है ।। असांनिध्याद्धि पार्थानामिदं न: कदनं कृतम्‌ न चासुरैर्न गन्धर्वर्न यक्षैर्न च राक्षसै:,“आज कुन्तीके पुत्र हमारे पास नहीं हैं, इसीलिये हमलोगोंका यह संहार किया गया है। कुन्तीपुत्र अर्जुनको तो असुर, गन्धर्व, यक्ष तथा राक्षस कोई भी नहीं जीत सकते; क्योंकि साक्षात्‌ श्रीकृष्ण उनके रक्षक हैं। वे ब्राह्मणभक्त, सत्यवादी, जितेन्द्रिय तथा सम्पूर्ण भूतोंपर दया करनेवाले हैं

sañjaya uvāca | kecid bhrātṝn kecit pitṝn anye putrān āhvayantaḥ paridevayamānāḥ | kecid ūcuḥ—“bhrātaraḥ! roṣeṇa pūritair api dhṛtarāṣṭra-putrair raṇabhūmau na tādṛśī no durgatiḥ kṛtā yādṛśī adya krūra-karmabhir rākṣasair asmāsu suptesu kṛtā || asānnidhyād dhi pārthānām idaṃ naḥ kadanaṃ kṛtam; na cāsuraiḥ na gandharvair na yakṣaiḥ na ca rākṣasaiḥ (jituṃ śakyaḥ) | arjunaṃ tu kaunteyaṃ kaścid api na jayet, yataḥ sākṣāt śrīkṛṣṇo rakṣitā | sa brāhmaṇa-bhaktaḥ satyavādī jitendriyaḥ sarva-bhūta-dayāvān” iti ||

سنجے نے کہا—کچھ لوگ بھائیوں کو، کچھ باپوں کو اور کچھ بیٹوں کو پکار پکار کر بین کر رہے تھے۔ اور کچھ یوں چیخ اٹھے: “بھائیو! غضب میں بھرے دھرتراشٹر کے بیٹوں نے بھی میدانِ جنگ میں ہمیں ایسی تباہی نہ پہنچائی تھی جیسی آج ان سفّاک کردار راکشسوں نے ہمیں سوتے ہوئے پہنچا دی ہے۔ پارتھ (پانڈو کے بیٹے) یہاں موجود نہیں، اسی لیے یہ قتلِ عام ہوا۔ کنتی پتر ارجن کو اسُر، گندھرو، یکش یا راکشس—کوئی بھی مغلوب نہیں کر سکتا؛ کیونکہ خود شری کرشن اس کے محافظ ہیں۔ وہ برہمنوں کا بھکت، سچ بولنے والا، نفس پر قابو رکھنے والا اور تمام جانداروں پر رحم کرنے والا ہے۔”

असांनिध्यात्due to absence
असांनिध्यात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअसांनिध्य
FormNeuter, Ablative, Singular
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
पार्थानाम्of the sons of Pṛthā (Pāṇḍavas)
पार्थानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Genitive, Plural
इदम्this
इदम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Nominative, Singular
नःof us/our
नः:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Plural
कदनम्slaughter/ruin
कदनम्:
Karta
TypeNoun
Rootकदन
FormNeuter, Nominative, Singular
कृतम्done/made
कृतम्:
TypeVerb
Rootकृ
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
असुरैःby demons (asuras)
असुरैः:
Karana
TypeNoun
Rootअसुर
FormMasculine, Instrumental, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
गन्धर्वैःby gandharvas
गन्धर्वैः:
Karana
TypeNoun
Rootगन्धर्व
FormMasculine, Instrumental, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
यक्षैःby yakṣas
यक्षैः:
Karana
TypeNoun
Rootयक्ष
FormMasculine, Instrumental, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
राक्षसैःby rākṣasas
राक्षसैः:
Karana
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
D
Dhṛtarāṣṭra-putrāḥ (Kauravas)
P
Pārthāḥ (Pāṇḍavas)
K
Kuntī (Pṛthā)
A
Arjuna
Ś
Śrī Kṛṣṇa
A
Asuras
G
Gandharvas
Y
Yakṣas
R
Rākṣasas
R
raṇabhūmi (battlefield)

Educational Q&A

The passage contrasts honorable battlefield combat with the moral horror of killing the defenseless in sleep, and it highlights the ideal virtues attributed to Arjuna—truthfulness, self-mastery, reverence for Brahmins, and compassion—supported by divine protection through Krishna.

After a night raid in the Sauptika episode, survivors lament and call for lost relatives. They say their present devastation occurred because the Pandavas were absent, and they affirm that Arjuna, protected by Krishna, is unconquerable even by powerful non-human beings.