Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

क्षिप्रं संनद्धकवचौ सखडूगावात्तकार्मुकौ | मामास्थाय प्रतीक्षेतां रथवर्यो परंतपौ,“आप दोनों रथियोंमें श्रेष्ठ और शत्रुओंको संताप देनेवाले वीर हैं। शीघ्र ही कवच बाँधकर खड्ग और धनुष लेकर रथपर बैठ जाइये तथा मेरी प्रतीक्षा कीजिये”

kṣipraṃ saṃnaddha-kavacau sa-khaḍgau ātta-kārmukau | mām āsthāya pratīkṣetāṃ ratha-varyau paraṃtapau ||

تم دونوں رتھیوں میں برتر اور دشمنوں کو تپانے والے سورما ہو۔ فوراً زرہ باندھو، تلوار اور کمان اٹھاؤ، رتھ پر سوار ہو کر میرے سہارے ٹھہرو اور میری راہ دیکھو۔

क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्र
संनद्धhaving fastened/put on
संनद्ध:
TypeAdjective
Rootसम्-नह्
FormMasculine, Nominative, Dual
कवचौarmours
कवचौ:
Karma
TypeNoun
Rootकवच
FormNeuter, Accusative, Dual
with
:
TypeIndeclinable
Root
खड्गौswords
खड्गौ:
Karma
TypeNoun
Rootखड्ग
FormMasculine, Accusative, Dual
आत्तhaving taken/held
आत्त:
TypeAdjective
Rootआ-दा
FormMasculine, Nominative, Dual
कार्मुकौbows
कार्मुकौ:
Karma
TypeNoun
Rootकार्मुक
FormNeuter, Accusative, Dual
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
आस्थायhaving mounted/ascended
आस्थाय:
TypeVerb
Rootआ-स्था
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada
प्रतीक्षेताम्let the two (of you) wait
प्रतीक्षेताम्:
TypeVerb
Rootप्रति-ईक्ष्
FormLot (Imperative), Third, Dual, Parasmaipada
रथवर्यौtwo excellent charioteers/warriors
रथवर्यौ:
Karta
TypeNoun
Rootरथवर्य
FormMasculine, Nominative, Dual
परंतपौtwo tormentors of foes
परंतपौ:
Karta
TypeAdjective
Rootपरंतप
FormMasculine, Nominative, Dual

संजय उवाच

S
Sañjaya
C
chariot (ratha)
A
armor (kavaca)
S
sword (khaḍga)
B
bow (kārmuka)

Educational Q&A

The verse highlights disciplined urgency in a martial context: true prowess is not only bravery but prompt preparedness, proper equipment, and coordinated action under a responsible command.

Sañjaya issues a direct instruction to two eminent chariot-warriors: arm themselves immediately (armor, sword, bow), mount the chariot, and remain ready while awaiting his arrival or further direction.