Dyūta-āhvāna: Śakuni’s Proposal, Vidura’s Warning, and the Summons of Yudhiṣṭhira
Sabhā-parva 51
शकास्तुषारा: कड़्काश्न रोमशा: शुद्धिणो नरा: । जिनकी लंबाई-चौड़ाई पूरी थी
śakās tuṣārāḥ kaṅkāś ca romaśāḥ śuṅgiṇo narāḥ |
دُریودھن نے کہا—شک، تُشّار، کَنک، رُوماش اور شُنگی دیس کے لوگ شاہی دروازے پر روکے ہوئے کھڑے تھے۔ وہ پورا خراج و نذرانہ اٹھائے آئے تھے—اون، ہرن کے بال، ریشم، پٹ وغیرہ کے ہزاروں نرم لباس؛ ملائم چمڑے؛ تیز اور لمبی تلواریں، نیزے اور برچھیاں، کلہاڑے؛ مغربی دیس کے تیز پرشو؛ طرح طرح کے عطر و جوہر؛ اور بے شمار جواہرات۔ ان کے ساتھ دوسرے راجے بھی دور تک جانے والے عظیم ہاتھیوں، بے حد گھوڑوں، سونے اور دیگر نذرانوں سمیت دروازے پر منتظر تھے—بھینٹ پیش کرنے کو۔
दुर्योधन उवाच
The passage highlights how political power is publicly performed through tribute and spectacle: wealth, weapons, and exotic goods become signs of sovereignty. Ethically, it invites reflection on the instability of pride founded on external display—an important undercurrent in the Sabha Parva, where grandeur and envy set the stage for later conflict.
Duryodhana describes (with emphasis on scale and variety) how many frontier peoples and kings are stopped at the royal gate, waiting to present tribute—garments, weapons, perfumes, jewels, elephants, horses, and gold—illustrating the immense reach and ceremonial dominance of the court at this moment in the story.