Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Adhyāya 48 — Duryodhana’s Account of Tribute and the Provisioned Court (सभा पर्व, अध्याय ४८)

नैते युधि पराजेतुं शक्‍्या देवगणैरपि । महारथा महेष्वासा: कृतास्त्रा युद्धदुर्मदा:

naite yudhi parājētuṁ śakyā devagaṇair api | mahārathā maheṣvāsāḥ kṛtāstrā yuddha-durmadāḥ ||

یہ لوگ جنگ میں دیوتاؤں کے گروہ بھی شکست نہیں دے سکتے۔ یہ سب مہارَتھی، عظیم کمان دار، ہتھیاروں میں کامل تربیت یافتہ اور جنگ کے جنون میں ڈوبے ہوئے ہیں۔

not
:
TypeIndeclinable
Root
एतेthese (men)
एते:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध्
FormFeminine, Locative, Singular
पराजेतुम्to defeat
पराजेतुम्:
Karma
TypeVerb
Rootपराजि
FormTumun (infinitive), Parasmaipada/Atmanepada-neutral (infinitive)
शक्याःare able / can be (defeated)
शक्याः:
TypeAdjective
Rootशक्य
FormMasculine, Nominative, Plural
देवगणैःby hosts of gods
देवगणैः:
Karana
TypeNoun
Rootदेवगण
FormMasculine, Instrumental, Plural
अपिeven
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
महारथाःgreat chariot-warriors
महारथाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Nominative, Plural
महेष्वासाःgreat bowmen
महेष्वासाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहेष्वास
FormMasculine, Nominative, Plural
कृतास्त्राःtrained/versed in weapons
कृतास्त्राः:
TypeAdjective
Rootकृतास्त्र
FormMasculine, Nominative, Plural
युद्धदुर्मदाःfierce/maddened for battle
युद्धदुर्मदाः:
TypeAdjective
Rootयुद्धदुर्मद
FormMasculine, Nominative, Plural

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
D
devagaṇa (hosts of gods)

Educational Q&A

The verse highlights how fixation on power and rivalry breeds fear and overestimation of threat, pushing a leader toward aggressive choices instead of prudent restraint; it implicitly warns that pride and anxiety can cloud ethical judgment in political conflict.

Duryodhana is assessing the opposing warriors’ battle-capacity, declaring them virtually unconquerable—even by divine hosts—thereby expressing apprehension and setting the tone for heightened tension and strategic maneuvering.