Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

मायासभायां दुर्योधनस्य अवमान-प्रसङ्गः

Duryodhana’s Humiliation in the Hall of Māyā

पतिष्यत: क्षितितले पञ्चशीर्षाविवोरगौ । तृतीयमेतद्‌ बालस्य ललाटस्थं तु लोचनम्‌

patiṣyataḥ kṣititale pañcaśīrṣāv ivoragau | tṛtīyam etad bālasya lalāṭasthaṃ tu locanam ||

بھیشم نے کہا— “جب وہ زمین پر گرنے ہی والا تھا تو پانچ سروں والے دو سانپوں کی مانند (دو آنکھیں) نمودار ہوئیں؛ اور یہی بچے کی پیشانی پر قائم تیسری آنکھ ہے۔”

पतिष्यतःof (him) about to fall
पतिष्यतः:
Adhikarana
TypeVerb
Rootपत् (धातु) → पतिष्यत् (लृट्-शतृ)
FormMasculine, Genitive, Singular
क्षितितलेon the ground-surface
क्षितितले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootक्षितितल
FormNeuter, Locative, Singular
पञ्चशीर्षौtwo (that are) five-headed
पञ्चशीर्षौ:
Karta
TypeAdjective
Rootपञ्चशीर्ष
FormMasculine, Nominative, Dual
इवlike/as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
उरगौtwo serpents
उरगौ:
Karta
TypeNoun
Rootउरग
FormMasculine, Nominative, Dual
तृतीयम्the third
तृतीयम्:
Karta
TypeAdjective
Rootतृतीय
FormNeuter, Nominative, Singular
एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
बालस्यof the boy/child
बालस्य:
Sampradana
TypeNoun
Rootबाल
FormMasculine, Genitive, Singular
ललाटस्थम्situated on the forehead
ललाटस्थम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootललाटस्थ
FormNeuter, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
लोचनम्eye
लोचनम्:
Karta
TypeNoun
Rootलोचन
FormNeuter, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
B
bāla (the child)
K
kṣiti (earth/ground)
T
tṛtīya-locana (third eye on the forehead)
U
uraga (serpents)

Educational Q&A

The verse highlights how extraordinary bodily signs are read as omens indicating an exceptional destiny; in the epic’s ethical world, such portents are taken seriously in assessing a person’s future role and the responsibilities (dharma) that may follow from it.

Bhīṣma describes a wondrous sign seen at the moment the child is about to fall to the ground: two eyes are compared to twin five-hooded serpents, and he notes that the child possesses a third eye located on the forehead.