Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Bhīṣma–Śiśupāla-saṃvādaḥ

Bhishma and Shishupala’s exchange in the assembly

ते च तस्य समभ्याशे निक्षिप्याण्डानि सर्वश: । समुद्राम्भस्यमज्जन्त चरन्तो भीष्म पक्षिण: । तेषामण्डानि सर्वेषां भक्षयामास पापकृत्‌,भीष्म! हंसपर विश्वास हो जानेके कारण वे सभी पक्षी अपने अण्डे उसके पास ही रखकर समुद्रके जलमें गोते लगाते और विचरते थे; परंतु वह पापी हंस उन सबके अण्डे खा जाता था

te ca tasya samabhyāśe nikṣipyāṇḍāni sarvaśaḥ | samudrāmbhasy amajjanta caranto bhīṣma pakṣiṇaḥ | teṣām aṇḍāni sarveṣāṃ bhakṣayāmāsa pāpakṛt, bhīṣma! haṃsaḥ ||

اے بھیشم، اس پر بھروسا کر کے وہ سب پرندے اپنے انڈے اس کے پاس رکھ دیتے اور پھر سمندر کے پانی میں غوطے لگا کر پھرنے لگتے۔ مگر وہ بدکردار ہنس ان سب کے انڈے کھا جاتا تھا۔

तेthey (those)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
तस्यof him/its
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
समभ्याशेin the vicinity/nearby
समभ्याशे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसमभ्याश
FormMasculine, Locative, Singular
निक्षिप्यhaving placed/laid down
निक्षिप्य:
TypeVerb
Rootनि-क्षिप्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
अण्डानिeggs
अण्डानि:
Karma
TypeNoun
Rootअण्ड
FormNeuter, Accusative, Plural
सर्वशःentirely/in every way
सर्वशः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वशः
समुद्रof the sea
समुद्र:
TypeNoun
Rootसमुद्र
FormMasculine, Genitive, Singular
अम्भसिin the water
अम्भसि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअम्भस्
FormNeuter, Locative, Singular
अमज्जन्तthey dived/sank
अमज्जन्त:
TypeVerb
Rootमज्ज्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada
चरन्तःmoving about/roaming
चरन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootचर्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Plural
भीष्मO Bhishma
भीष्म:
TypeNoun (Proper)
Rootभीष्म
FormMasculine, Vocative, Singular
पक्षिणःbirds
पक्षिणः:
Karta
TypeNoun
Rootपक्षिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
अण्डानिeggs
अण्डानि:
Karma
TypeNoun
Rootअण्ड
FormNeuter, Accusative, Plural
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
भक्षयामासate/devoured
भक्षयामास:
TypeVerb
Rootभक्ष्
FormPerfect periphrastic (Liṭ, periphrastic), 3rd, Singular, Parasmaipada
पापकृत्evil-doer/sinner
पापकृत्:
Karta
TypeNoun
Rootपापकृत्
FormMasculine, Nominative, Singular
भीष्मO Bhishma
भीष्म:
TypeNoun (Proper)
Rootभीष्म
FormMasculine, Vocative, Singular

शिशुपाल उवाच

शिशुपाल (Śiśupāla)
भीष्म (Bhīṣma)
हंस (haṃsa, swan)
पक्षी/पक्षिणः (birds)
समुद्र (sea)
अण्डानि (eggs)

Educational Q&A

Trust (viśvāsa) is ethically binding: exploiting another’s confidence—especially the helpless (like eggs left for safekeeping)—is portrayed as pāpa (sin/adharma). The verse condemns betrayal and warns that apparent guardianship can mask predation.

Śiśupāla addresses Bhīṣma and recounts a vignette: birds, believing a swan to be trustworthy, leave their eggs near him while they dive and wander in the sea; the swan, however, is an evil-doer who eats all the eggs.