Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

अर्हणनिर्णयः

Decision on the Highest Honor at the Assembly

एवमेतन्न चाप्येवमेवं चैतन्न चान्यथा । इत्यूचुर्बहवस्तत्र वितण्डा वै परस्परम्‌,महात्मा राजा युधिष्ठिरके उस यज्ञभवनमें राजर्षियोंके साथ बैठे हुए नारद आदि महर्षि उस समय ब्रह्माजीकी सभामें एकत्र हुए देवताओं और देवर्षियोंके समान सुशोभित हो रहे थे। बीच-बीचमें यज्ञसम्वन्धी एक-एक कर्मसे अवकाश पाकर अत्यन्त प्रतिभाशाली विद्वान आपसमें जल्पः (वाद-विवाद) करते थे। “यह इसी प्रकार होना चाहिये”, “नहीं, ऐसे नहीं होना चाहिये", “यह बात ऐसी ही है, ऐसी ही है, इससे भिन्न नहीं है।” इस प्रकार कह- कहकर बहुत-से वितण्डावादीः5 द्विज वहाँ वाद-विवाद करते थे

evam etan na cāpy evam evaṃ caitanna cānyathā | ity ūcur bahavas tatra vitaṇḍā vai parasparam ||

وَیشَمپایَن نے کہا—وہاں بہت سے وِتَنْڈا کرنے والے ایک دوسرے کی تردید کرتے ہوئے کہتے—“یہی درست ہے”، “نہیں، یہ درست نہیں”، “ہاں، یہی ہے؛ اس کے سوا نہیں ہو سکتا۔” راجا یُدھِشٹھِر کی یَجْیَ سبھا میں کرموں کے درمیان ملنے والی مہلت میں اہلِ علم دِوِج تیز مناظرے کرتے؛ گویا حق کے فیصلے سے بڑھ کر ان کی غرض محض ردّ و قدح اور غلبہ ہو۔ پھر بھی نارد وغیرہ مہارشیوں سے آراستہ وہ سبھا برہما کے دربار میں دیوتاؤں اور دیورشیوں کے اجتماع کی مانند روشن تھی۔

एवम्thus, in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
एतत्this (thing)
एतत्:
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
and
:
TypeIndeclinable
Root
एतत्this (thing)
एतत्:
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्यथाotherwise, differently
अन्यथा:
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
ऊचुःsaid
ऊचुः:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Plural, Parasmaipada
बहवःmany
बहवः:
Karta
TypeAdjective
Rootबहु
FormMasculine, Nominative, Plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
वितण्डाःcavils, contentious objections (vitandā-style disputation)
वितण्डाः:
Karma
TypeNoun
Rootवितण्डा
FormFeminine, Accusative, Plural
वैindeed, surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
परस्परम्mutually, with one another
परस्परम्:
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
Y
Yudhiṣṭhira
N
Nārada
B
Brahmā
R
rājarṣis (royal sages)
D
devas (gods)
D
devarṣis (divine seers)
Y
yajñabhavana (sacrificial hall)

Educational Q&A

The verse highlights the difference between genuine inquiry and contentious disputation: in sacred contexts, learning should serve truth and dharma, not ego-driven refutation (vitaṇḍā), which produces noise rather than clarity.

During Yudhiṣṭhira’s grand sacrificial proceedings, learned Brahmins and scholars, taking breaks between ritual duties, engage in mutual argument—asserting and denying points emphatically—while the wider assembly of sages (likened to Brahmā’s court) remains splendid.