Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Adhyāya 31: Rājasūya-samāgama — The Gathering of Kings and the Ordering of Hospitality

ततः प्रभृति ये केचिदज्ञानात्‌ तां पुरी नृपा: । जिगीषन्ति बलाद राजंस्ते दहान्ते सम वह्निना,राजन! तभीसे जो कोई नरेश अज्ञानवश उस पुरीको बलपूर्वक जीतना चाहते, उन्हें अग्निदेव जला देते थे

tataḥ prabhṛti ye kecid ajñānāt tāṃ purīṃ nṛpāḥ | jigīṣanti balād rājaṃs te dahyante sama-vahninā ||

اس وقت سے، اے راجن، جو بھی حکمراں نادانی میں اس شہر کو محض زورِ بازو سے فتح کرنا چاہتے تھے، وہ اسی آگ سے جل کر خاک ہو جاتے تھے۔

ततःthen/from that time
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
प्रभृतिonwards, starting from
प्रभृति:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootप्रभृति
येwho (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
केचित्some
केचित्:
Karta
TypePronoun
Rootकश्चित्
FormMasculine, Nominative, Plural
अज्ञानात्out of ignorance
अज्ञानात्:
Karana
TypeNoun
Rootअज्ञान
FormNeuter, Ablative, Singular
ताम्that
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
पुरीम्city
पुरीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुरी
FormFeminine, Accusative, Singular
नृपाःkings
नृपाः:
Karta
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Nominative, Plural
जिगीषन्तिwish to conquer / desire to win
जिगीषन्ति:
TypeVerb
Rootजि (√जि)
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
बलात्by force
बलात्:
Karana
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Ablative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
तेthem
ते:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
दहन्तेburn (them)
दहन्ते:
TypeVerb
Rootदह् (√दह्)
FormPresent, Third, Plural, Atmanepada
सम्completely, together (intensifier)
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम्
वह्निनाwith fire
वह्निना:
Karana
TypeNoun
Rootवह्नि
FormMasculine, Instrumental, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
rājan (the king being addressed)
N
nṛpāḥ (kings)
P
purī (the city)
V
vahni/agni (fire; Agnideva implied)

Educational Q&A

The verse warns that conquest driven by ignorance and brute force, without rightful understanding or restraint, leads to ruin; moral order is upheld by consequences that can appear as divine punishment.

Vaiśampāyana states that after a certain event, any kings who tried to capture that city by force were burned by the same fire, implying the city was under a fiery, divine protection that repelled aggressors.