Previous Verse
Next Verse

Shloka 103

मयेन सभानिर्माणम्

Maya’s Construction of the Assembly Hall

द्रष्ट भागीरथी गद्भामुवास बहुला: समा: । “वहीं हिरण्यशृंग नामक महामणिमय विशाल पर्वत है, जहाँ रमणीय बिन्दुसर नामक तीर्थ है। वहीं राजा भगीरथने भागीरथी गंगाका दर्शन करनेके लिये बहुत वर्षोतक (तपस्या करते हुए) निवास किया था

dṛṣṭā bhāgīrathī gaṅgā bhāmuvāsa bahulāḥ samāḥ | tatra hiraṇyaśṛṅga-nāmakaḥ mahāmaṇimayaḥ viśālaḥ parvataḥ, yatra ramaṇīyaṃ bindusara-nāmakaṃ tīrtham | tatra rājā bhagīrathaḥ bhāgīrathyā gaṅgāyāḥ darśanārthaṃ bahūn varṣān tapasā nivāsaṃ cakāra |

وَیشَمپایَن نے کہا—وہاں بھاگیرتھی گنگا بہتی ہے، اور وہیں راجہ بھگیرت نے برسوں تک سخت تپسیا میں قیام کیا تھا۔ اسی خطّے میں ہِرَنیہ شِرِنگ نام کا ایک عظیم، گویا مہامنیوں سے بنا ہوا، وسیع پہاڑ کھڑا ہے، اور وہیں بِندوسر نام کا دلکش تیرتھ بھی ہے۔ بھاگیرتھی گنگا کے ساکھات درشن اور قربِ خاص کے لیے راجہ بھگیرت نے طویل عرصہ تپ کیا۔

द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
Prayojana
TypeVerb
Rootदृश्
Formतुमुन् (infinitive), परस्मैपद-भावार्थ (infinitival)
भागीरथीम्Bhāgīrathī (the Ganges)
भागीरथीम्:
Karma
TypeNoun
Rootभागीरथी
FormFeminine, Accusative, Singular
गङ्गाम्the Ganges
गङ्गाम्:
Karma
TypeNoun
Rootगङ्गा
FormFeminine, Accusative, Singular
उवासdwelt, stayed
उवास:
Kriya
TypeVerb
Rootवस्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
बहुलाःmany, numerous
बहुलाः:
Visheshana
TypeAdjective
Rootबहुल
FormMasculine, Nominative, Plural
समाःyears
समाः:
Karma
TypeNoun
Rootसम
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhāgīrathī (Gaṅgā)
G
Gaṅgā
H
Hiraṇyaśṛṅga (mountain)
B
Bindusara (tīrtha)
K
King Bhagīratha