नकुलस्य प्रतीची-दिग्विजयः
Nakula’s Conquest of the Western Quarter
सतं निर्जित्य कौन्तेयो नातितीव्रेण कर्मणा । पूर्वदेशं महावीरयों विजिग्ये कुरुनन्दन:,महता बलचक्रेण परराष्ट्रावमर्दिना । हस्त्यश्वरथपूर्णेन दंशितेन प्रतापवान् २ ।।
vaiśampāyana uvāca | sataṁ nirjitya kaunteyo nātitīvreṇa karmaṇā | pūrvadeśaṁ mahāvīryo vijigye kurunandanaḥ || mahatā balacakreṇa pararāṣṭrāvamardinā | hasty-aśva-ratha-pūrṇena daṁśitena pratāpavān || vṛto bharataśārdūlo dviṣac-choka-vivardhanaḥ |
وَیشَمپایَن نے کہا—اے جنمیجَے! دشمن سرداروں کو زیر کر کے کُنتی کے بیٹے، مہاویر کُرونندَن بھیَم نے مشرقی خطہ فتح کیا؛ مگر نہایت سخت تدابیر سے نہیں، بلکہ ضبطِ عمل اور نرم خوئی کے ساتھ۔ دشمن ریاستوں کو کچل دینے والے عظیم حلقۂ قوت میں گھرا، ہاتھیوں، گھوڑوں اور رتھوں سے بھرپور، اسلحہ و زرہ سے آراستہ وہ بھرتوں کا شیر، دشمنوں کے غم میں اضافہ کرتا ہوا آگے بڑھا۔
वैशम्पायन उवाच
Power is to be exercised under rightful command with restraint: conquest should avoid needless harshness (nāti-tīvreṇa karmaṇā) while still protecting order and fulfilling royal duty (rājadharma).
Vaiśampāyana reports that Bhīma, attended by a large, fully equipped army of elephants, horses, and chariots, proceeds to conquer the eastern region and subdues enemy realms, emphasizing that he does so without excessive severity.