Previous Verse

Shloka 256

Chapter 6: Dāruka’s Report; Arjuna Witnesses Dvārakā’s Desolation (दारुकवृत्तान्तः—अर्जुनस्य द्वारकादर्शनम्)

हित्वा मां बालकै: सार्थ दिशं कामप्यगात्‌ प्रभु: । ऐसा कहकर अचित्य पराक्रमी प्रभावशाली श्रीकृष्ण बालकोंके साथ मुझे छोड़कर किसी अज्ञात दिशाको चले गये है

hitvā māṃ bālakaiḥ sārthaṃ diśaṃ kām apy agāt prabhuḥ |

واسودیو نے کہا— “یہ کہہ کر، ناقابلِ تصور پراکرم اور عظیم الشان اثر والے پروردگار شری کرشن لڑکوں کے ساتھ مجھے چھوڑ کر، میرے لیے نامعلوم کسی سمت روانہ ہو گئے۔”

हित्वाhaving abandoned (me)
हित्वा:
Karma
TypeVerb
Rootहा (त्यागे)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
माम्me
माम्:
Karma
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formद्वितीया, एकवचन
बालकैःwith the boys
बालकैः:
Karana
TypeNoun
Rootबालक
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
सार्थम्together with
सार्थम्:
Karana
TypeIndeclinable
Rootसार्थम्
दिशम्direction
दिशम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
काम्some/any (whichsoever)
काम्:
Karma
TypeAdjective
Rootक (किम्-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अगात्went
अगात्:
TypeVerb
Rootगम्
Formलुङ् (aorist), परस्मैपद, प्रथम, एकवचन, कर्तरि
प्रभुःthe lord/master
प्रभुः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रभु
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

वसुदेव उवाच

V
Vasudeva
Ś
Śrī Kṛṣṇa
B
bālakāḥ (boys/children)
D
diś (an unknown direction)

Educational Q&A

The verse highlights acceptance of the Divine will and the inevitability of separation in worldly life. Even intimate familial bonds cannot bind the Lord’s course; the devotee is called to endure loss with surrender and steadiness.

Vasudeva reports that Kṛṣṇa, after speaking, left him and departed with some boys toward an unspecified direction. It marks Kṛṣṇa’s withdrawal from the visible scene, intensifying the sense of the Yādava era’s closure in the Mausala Parva.