Previous Verse
Next Verse

Shloka 91

(व्यूढोरस्कं कमलनयनं तप्तहेमावभासं कर्ण दृष्टवा भुवि निपतितं पार्थबाणाभितप्तम्‌ | पांशुग्रस्तं मलिनमसकृत्‌ पुत्रमन्वीक्षमाणो मन्द मन्दं वब्रजति सविता मन्दिरं मन्दरश्मि: ।।

sañjaya uvāca |

vyūḍhoraskaṃ kamalanayanaṃ taptahemāvabhāsaṃ karṇaṃ dṛṣṭvā bhuvi nipatitaṃ pārthabāṇābhitaptam |

pāṃśugrastaṃ malinam asakṛt putram anvīkṣamāṇo mandaṃ mandaṃ vavrajeti savitā mandiraṃ mandarāśmiḥ ||

سنجے نے کہا— چوڑی چھاتی، کنول جیسی آنکھوں اور تپے ہوئے سونے جیسی تابانی والے کرن کو، پارتھ کے تیروں سے جھلس کر زمین پر گرا ہوا، گرد میں اَٹا اور ماند پڑا دیکھ کر؛ اس کا باپ سورج دیوتا کمزور کرنوں کے ساتھ بار بار اپنے بیٹے کی طرف دیکھتا ہوا آہستہ آہستہ اپنے دھام—استاچل—کی جانب بڑھ گیا۔

व्यूढोरस्कम्having a broad/expanded chest
व्यूढोरस्कम्:
Karma
TypeAdjective
Rootव्यूढ-उरस्
FormMasculine, Accusative, Singular
कमलनयनम्lotus-eyed
कमलनयनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकमल-नयन
FormMasculine, Accusative, Singular
तप्तहेमावभासम्shining like heated gold
तप्तहेमावभासम्:
Karma
TypeAdjective
Rootतप्त-हेम-अवभास
FormMasculine, Accusative, Singular
कर्णम्Karna
कर्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकर्ण
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive), Parasmaipada (usage-neutral)
भुविon the ground
भुवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभू
FormFeminine, Locative, Singular
निपतितम्fallen down
निपतितम्:
TypeVerb
Rootनि-पत्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Accusative, Singular
पार्थबाणाभितप्तम्scorched/tormented by Partha's arrows
पार्थबाणाभितप्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपार्थ-बाण-अभि-तप्त
FormMasculine, Accusative, Singular
पांशुग्रस्तम्covered/engulfed by dust
पांशुग्रस्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपांशु-ग्रस्त
FormMasculine, Accusative, Singular
मलिनम्soiled, dirty
मलिनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमलिन
FormMasculine, Accusative, Singular
असकृत्again and again
असकृत्:
TypeIndeclinable
Rootअसकृत्
पुत्रम्son
पुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Accusative, Singular
अन्वीक्षमाणःlooking at, observing
अन्वीक्षमाणः:
Karta
TypeVerb
Rootअनु-ईक्ष्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
मन्दम्slowly, gently
मन्दम्:
TypeIndeclinable
Rootमन्द
मन्दम्slowly, gently
मन्दम्:
TypeIndeclinable
Rootमन्द
व्रजतिgoes
व्रजति:
TypeVerb
Rootव्रज्
FormPresent (Lat), Third, Singular, Parasmaipada
सविताthe Sun (god)
सविता:
Karta
TypeNoun
Rootसवितृ
FormMasculine, Nominative, Singular
मन्दिरम्abode, dwelling (setting place)
मन्दिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootमन्दिर
FormNeuter, Accusative, Singular
मन्दरश्मिःhaving gentle rays
मन्दरश्मिः:
Karta
TypeAdjective
Rootमन्द-रश्मि
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karṇa
P
Pārtha (Arjuna)
S
Savitā (Sūrya, the Sun)
P
Pārtha’s arrows (bāṇa)
M
Mandira (the Sun’s abode; setting place)
A
Astācala (western mountain; implied by context)

Educational Q&A

The verse underscores the tragic moral cost of war: even the mightiest fall, and their fall reverberates beyond the battlefield. By portraying the Sun’s rays as dimming while he repeatedly looks upon his son, the text suggests that adharma-driven conflict brings sorrow that touches both human and cosmic orders, reminding readers that victory and loss in war are ethically weighty and never merely personal.

Sañjaya describes Karṇa lying on the ground after being struck and scorched by Arjuna’s arrows—dust-covered and lifeless. At that moment, Sūrya (Karṇa’s divine father) is imagined as watching his son again and again and then slowly setting, his rays weakened, as if the day itself darkens in grief at Karṇa’s death.