अभिशन्ञो युद्धधर्माणां वेदान्तावभूथाप्लुत: । दिव्यास्त्रविदमेयात्मा कार्तवीर्यसमो युधि
sañjaya uvāca |
abhiśaṅño yuddhadharmāṇāṃ vedāntāvabhūthāplutaḥ |
divyāstravid ameyātmā kārtavīryasamo yudhi ||
سنجے نے کہا—اے پاندو کے بیٹے! تم جنگِ حق کے قوانین میں پوری طرح تربیت یافتہ ہو۔ ویدانت کے مطالعے کی قربانی کو مکمل کرکے گویا اس کا اختتامی تطہیری غسل (اَوَبھرتھ) بھی کر چکے ہو۔ تمہیں دیویہ ہتھیاروں کا علم ہے؛ تمہاری باطنی قوت بے اندازہ ہے؛ اور میدانِ جنگ میں تم کارتویریہ ارجن کے مانند زورآور ہو۔
संजय उवाच
The verse links martial excellence with ethical discipline: true battlefield prowess is grounded in knowledge of yuddha-dharma (righteous rules of war) and in inner purification symbolized by completing Vedānta-study as a ‘sacrifice’ culminating in the avabhṛtha bath.
Sañjaya addresses a Pāṇḍava (Pāṇḍunandana), praising him as learned in the codes of war, spiritually refined through Vedāntic study, skilled in divine weapons, and equal in battle to the legendary Kārtavīrya Arjuna.