उपावृत्ताश्न तुरगाः शिक्षिताश्षाश्वसादिभि: । रथोपकरणै: सज्जा उपायान्तु त्वरान्विता:,प्रयाहि शीघ्र॑ गोविन्द सूतपुत्रजिघांसया । “गोविन्द! अब मेरा रथ तैयार हो। उसमें पुनः उत्तम घोड़े जोते जायँ और मेरे उस विशाल रथमें सब प्रकारके अस्त्र-शस्त्र सजाकर रख दिये जायाँ। अअभ्वारोहियोंद्वारा सिखलाये और टहलाये गये घोड़े रथसम्बन्धी उपकरणोंसे सुसज्जित हो शीघ्र यहाँ आवें और आप सूतपुत्रके वधकी इच्छासे जल्दी ही यहाँसे प्रस्थान कीजिये”
sañjaya uvāca |
upāvṛttāś ca turagāḥ śikṣitāś cāśvasādibhiḥ |
rathopakaraṇaiḥ sajjā upāyāntu tvarānvitāḥ |
prayāhi śīghraṃ govinda sūtaputra-jighāṃsayā ||
آرام یافتہ اور اصطبل والوں کے سکھائے ہوئے گھوڑے رتھ کے سازوسامان سے آراستہ ہو کر تیزی سے یہاں لائے جائیں۔ اے گووند، سوت پتر کے قتل کے عزم کے ساتھ فوراً روانہ ہو۔
संजय उवाच
The verse highlights wartime resolve and the moral tension of intent: the speaker’s urgency to prepare the chariot and proceed ‘with the desire to kill’ shows how determination in battle can harden into a single-minded aim, raising questions about dharma, necessity, and the ethics of lethal intent.
A command is issued to ready the chariot immediately: trained horses are to be brought, harnessed with all equipment, and Govinda (Kṛṣṇa) is urged to depart swiftly with the explicit objective of killing Karṇa (called ‘sūtaputra’).