कर्णनिधनश्रवणम् — Hearing of Karṇa’s Fall and Dhṛtarāṣṭra’s Lament
पत्तीनां निहता: संघा हयानां प्रयुतानि च । रथव्रजाश्न निहता हताश्न वरवारणा:
pattīnāṁ nihatāḥ saṅghā hayānāṁ prayutāni ca | rathavrajaś ca nihatā hatāś ca varavāraṇāḥ ||
سنجے نے کہا—پیادوں کے پورے پورے جتھے مارے گئے؛ گھوڑے بھی پرَیُت (دس دس ہزار) کی تعداد میں ہلاک ہوئے۔ رتھوں کے دستے تباہ ہو گئے اور برگزیدہ ہاتھی بھی مردہ پڑے تھے—یہ جنگ کی بے رحم، تباہ کن لہر اور اس کی بھاری قیمت تھی۔
संजय उवाच
The verse underscores the immense cost of war: not only warriors but also animals and entire military formations are annihilated. Ethically, it invites reflection on how ambition and enmity culminate in widespread suffering, even when framed within kṣatriya duty.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra the scale of slaughter on the battlefield: masses of infantry are killed, vast numbers of horses fall, chariot troops are destroyed, and great elephants are slain—conveying the ferocity and devastation of the ongoing combat in Karṇa Parva.