Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

कर्णेन सैन्यस्थापनं तथा नानायुद्धसमवायः

Karna Reforms the Host and Multiple Duels Converge

सीधो: पान॑ गुरुतल्पावमर्दों भ्रूणहत्या परवित्तापहार: | येषां धर्मस्तान्‌ प्रति नास्त्यधर्म आरडट्टजान्‌ पञ्चनदान्‌ धिगस्तु

sīdhoḥ pānaṁ gurutalpāvamardo bhrūṇahatyā paravittāpahāraḥ | yeṣāṁ dharmas tān prati nāsty adharma ārāḍṭṭajān pañcanadān dhig astu ||

کرن نے کہا—نشہ آور پینا، گرو کی سیج کی بے حرمتی، جنین کا قتل، اور دوسرے کے مال کی چوری—جن کا ‘دھرم’ ہی ایسے کام ہوں، ان کے مقابلے میں کھڑا ہونا ادھرم نہیں۔ لعنت ہو اُن آراٹّہ النسل پنج ند کے لوگوں پر۔

सीधोःof liquor (sīdhu)
सीधोः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसीधु
FormMasculine, Genitive, Singular
पानम्drinking
पानम्:
Karta
TypeNoun
Rootपान
FormNeuter, Nominative, Singular
गुरुतल्पावमर्दःviolation of the teacher’s bed (sexual transgression)
गुरुतल्पावमर्दः:
Karta
TypeNoun
Rootगुरुतल्पावमर्द
FormMasculine, Nominative, Singular
भ्रूणहत्याkilling of an embryo (foeticide)
भ्रूणहत्या:
Karta
TypeNoun
Rootभ्रूणहत्या
FormFeminine, Nominative, Singular
परवित्तापहारःstealing another’s wealth
परवित्तापहारः:
Karta
TypeNoun
Rootपरवित्तापहार
FormMasculine, Nominative, Singular
येषाम्of whom
येषाम्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
धर्मःdharma, righteousness
धर्मः:
Karta
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Nominative, Singular
तान्those (people)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
प्रतिtowards, with regard to
प्रति:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootप्रति
not
:
TypeIndeclinable
Root
अस्तिis/exists
अस्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
अधर्मःunrighteousness, sin
अधर्मः:
Karta
TypeNoun
Rootअधर्म
FormMasculine, Nominative, Singular
आरडट्टजान्the Āraḍaṭṭaja people (proper name/epithet)
आरडट्टजान्:
Karma
TypeAdjective
Rootआरडट्टज
FormMasculine, Accusative, Plural
पञ्चनदान्the Pañcanadas (people/region of five rivers)
पञ्चनदान्:
Karma
TypeNoun
Rootपञ्चनद
FormMasculine, Accusative, Plural
धिक्shame! fie upon!
धिक्:
TypeIndeclinable
Rootधिक्
अस्तुlet it be
अस्तु:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperative, Third, Singular, Parasmaipada

कर्ण उवाच

K
Karna (speaker)
P
Pañcanada (land of five rivers; Pañcanadāḥ as people)

Educational Q&A

The verse uses moral indictment to argue that opposing people characterized by grave transgressions is not ‘adharma’; it frames warfare as ethically justified when directed against those portrayed as fundamentally unrighteous.

In the Karna Parva battle context, Karna delivers a harsh denunciation of the opposing side (or a targeted group), listing notorious sins and concluding with a curse-like ‘shame’ directed at the Pañcanada people, as part of his rhetorical justification and provocation.