धृतराष्ट्रस्य मूर्च्छा स्त्रीणां च आर्तनादः
Dhṛtarāṣṭra’s Collapse and the Lament of the Palace Women
राजेन्द्र! युद्धमें द्रोणाचार्यको मारा गया देख खूनसे रँँगे हुए इन सैनिकोंके शस्त्र हाथोंसे छूटकर गिर पड़े ।।
rājendra! yuddhe droṇācāryaṁ hataṁ dṛṣṭvā rudhireṇa rañjitānāṁ sainikānāṁ śastrāṇi hastebhyaḥ pracyutāni nipetuḥ. tāni baddhāny ariṣṭāni lambamānāni bhārata, adṛśyanta mahārāja nakṣatrāṇi yathā divi.
سنجے نے کہا—اے راجندر! جب انہوں نے میدانِ جنگ میں درون آچاریہ کو مارا گیا دیکھا تو خون میں رنگے ہوئے اُن سپاہیوں کے ہتھیار ہاتھوں سے چھوٹ کر گر پڑے۔ اور جو اسلحہ کمر وغیرہ میں بندھا ہوا لٹک رہا تھا، اے بھارت مہاراج، وہ یوں دکھائی دیتا تھا گویا آسمان سے ٹوٹ کر گرتے ہوئے ستارے ہوں۔
संजय उवाच
The verse highlights how the death of a revered figure (a teacher and moral anchor) can shatter collective resolve: even battle-hardened warriors lose grip—literally and ethically—showing the fragility of human steadiness amid violence and grief.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that, upon seeing Droṇa killed, blood-smeared soldiers drop their weapons; the weapons hanging from their belts look like stars falling from the sky, conveying panic, stunned disbelief, and a sudden collapse of fighting spirit.