Mahabharata — Karna Parva, Shloka 4

शस्त्राण्येषां तु राजेन्द्र शोणिताक्तानि सर्वश: । प्राभ्रश्यन्त कराग्रेभ्यो दृष्टवा द्रोणं हतं युधि

śastrāṇy eṣāṃ tu rājendra śoṇitāktāni sarvaśaḥ | prābhraśyanta karāgrebhyo dṛṣṭvā droṇaṃ hataṃ yudhi ||

سنجے نے کہا—اے راجندر! میدانِ جنگ میں درون کے مارے جانے کو دیکھ کر، خون میں لتھڑے اُن جنگجوؤں کے ہتھیار سب کے سب اُن کے ہاتھوں سے پھسل کر گر پڑے۔

शस्त्राणिweapons
शस्त्राणि:
Karta
TypeNoun
Rootशस्त्र
FormNeuter, Nominative, Plural
एषाम्of these (men)
एषाम्:
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
शोणिताक्तानिsmeared with blood
शोणिताक्तानि:
TypeAdjective
Rootशोणिताक्त
FormNeuter, Nominative, Plural
सर्वशःentirely/on all sides
सर्वशः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वशः
प्राभ्रश्यन्तfell down/slipped away
प्राभ्रश्यन्त:
TypeVerb
Rootप्र + भ्रंश्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural
कराग्रेभ्यःfrom the tips of the hands
कराग्रेभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootकराग्र
FormNeuter, Ablative, Plural
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (ktvā)
द्रोणम्Drona
द्रोणम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Accusative, Singular
हतम्slain
हतम्:
TypeAdjective
Rootहन्
FormMasculine, Accusative, Singular
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध्
FormFeminine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (rājendra)
D
Droṇa (Droṇācārya)
W
weapons (śastrāṇi)
B
battlefield (yudhi)

Educational Q&A

The verse highlights the moral and psychological collapse that can follow the fall of a revered teacher and commander: even battle-hardened warriors lose composure, showing how attachment, authority, and the perceived order of dharma in war can be shaken by a single death.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that, upon seeing Droṇa slain on the battlefield, the warriors’ blood-smeared weapons slipped from their grasp—an image of stunned disbelief and sudden demoralization in the midst of combat.