Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Adhyāya 18 — Sequential Duels and Formation Pressure

Ulūka–Yuyutsu; Śakuni–Sutasoma; Kṛpa–Dhṛṣṭadyumna; Kṛtavarmā–Śikhaṇḍin

छिन्नत्रिवेणुसंघातान्‌ हताश्चान्‌ पार्ष्णिसारथीन्‌ | विस्नस्तहस्ततूणीरान्‌ विचक्ररथकेतनान्‌

sañjaya uvāca |

chinna-triveṇu-saṅghātān hatāś cān pārṣṇi-sārathīn |

visnasta-hasta-tūṇīrān vicakra-ratha-ketanān |

تب ارجن نے اپنے تیروں سے دشمنوں کے رتھوں کو بری طرح تباہ کر دیا—ان کے تریوےṇو کے گچھے کاٹ ڈالے، گھوڑے اور پہلو کے محافظ و سارَتھی مار گرائے؛ جنگجوؤں کے ہاتھوں سے ترکش سرک کر گر پڑے، اور رتھوں کے پہیے اور جھنڈے بھی برباد ہو گئے۔

छिन्नcut, severed
छिन्न:
Karma
TypeAdjective
Rootछिद् (क्त)
FormMasculine, Accusative, Plural
त्रिवेणु-संघातान्clusters/bundles of three bamboos
त्रिवेणु-संघातान्:
Karma
TypeNoun
Rootत्रिवेणु + संघात
FormMasculine, Accusative, Plural
हतान्slain
हतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootहन् (क्त)
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
पार्ष्णि-सारथीन्charioteers (and) side-guards/heel-guards
पार्ष्णि-सारथीन्:
Karma
TypeNoun
Rootपार्ष्णि + सारथि
FormMasculine, Accusative, Plural
विस्रस्तslipped off, fallen away
विस्रस्त:
Karma
TypeAdjective
Rootस्रंस् (वि + क्त)
FormMasculine, Accusative, Plural
हस्त-तूणीरान्quivers from (their) hands / hand-held quivers
हस्त-तूणीरान्:
Karma
TypeNoun
Rootहस्त + तूणीर
FormMasculine, Accusative, Plural
विचक्र-रथ-केतनान्with wheels, chariots, and banners destroyed
विचक्र-रथ-केतनान्:
Karma
TypeAdjective
Rootवि + चक्र + रथ + केतन
FormMasculine, Accusative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
E
enemy warriors
C
chariots (ratha)
H
horses
C
charioteers (sārathi)
F
flank-guards/side-protectors (pārṣṇi)
Q
quivers (tūṇīra)
W
wheels (cakra)
B
banners/standards (ketana)
T
triveṇu assemblies (triveṇu-saṅghāta)

Educational Q&A

The verse highlights how quickly power and security collapse in war: mobility (wheels, horses), protection (guards), and prestige (banners) can be stripped away in moments. Ethically, it points to the harsh reality of kṣatriya-duty—skill used decisively—while also implying the fragility of worldly supports amid conflict.

Sañjaya describes Arjuna’s archery devastating the opposing side: he cuts key chariot structures, kills horses and chariot personnel, dislodges quivers from warriors’ hands, and destroys chariot wheels and standards, leaving enemy chariots disabled and their formations broken.