Mahabharata Adhyaya 77
Drona ParvaAdhyaya 7728 Versesयुद्ध का पलड़ा अनिश्चित; पर अर्जुन के संकल्प से पाण्डव-पक्ष में तीव्र आक्रामक गति का संकेत।

Adhyaya 77

Kṛṣṇopadeśa and Duryodhana’s Challenge (Droṇa-parva, Adhyāya 77)

Upa-parva: Duryodhana–Arjuna Saṃmukha (Rathāntika Saṃvāda) Episode

This chapter presents a tightly framed battlefield counsel followed by a public confrontation. Vāsudeva addresses Arjuna, identifying Duryodhana as having come within range and describing him as a formidable archer—well-trained, powerful, and emboldened by sovereignty—yet strategically vulnerable because he underestimates Arjuna’s capability. Kṛṣṇa frames the encounter as the ‘proper time’ for engagement, urging Arjuna to release long-contained anger in a controlled, goal-directed manner and to treat Duryodhana as the root-cause agent behind the Pāṇḍavas’ misfortunes (deceit in the dice-game, loss of kingdom, exile, and Draupadī’s distress). Arjuna assents, declaring intent to pursue and, if possible, neutralize Duryodhana in battle as recompense for those injuries. As they advance, Saṃjaya reports the Kaurava army’s agitation: some perceive the king’s peril, morale wavers, and the scene is marked by loud war-cries and conch-blasts. Duryodhana then addresses Arjuna directly, challenging him to display both divine and human weapons and to substantiate his reputed feats and honor-bound service, thereby formalizing the duel-like confrontation within the broader strategic engagement.

Chapter Arc: जयद्रथ-वध की प्रतिज्ञा की ज्वाला में धधकते अर्जुन का उद्घोष—वह कृष्ण से कहता है कि धृतराष्ट्र-पुत्रों के चुने हुए महारथी भी उसके मार्ग को रोक नहीं सकते। → अर्जुन अपने लक्ष्य के चारों ओर खड़ी ‘छः महारथियों’ की दीवार को तुच्छ बताता है और कृष्ण को आश्वस्त करता है कि वह उनके अस्त्रों को अस्त्र से काट देगा; वह प्रकृति-देवता-गणों तक का उल्लेख कर यह दिखाता है कि जयद्रथ की रक्षा के लिए समस्त शक्तियाँ भी जुटें तो भी वह विचलित नहीं होगा। → अर्जुन का गर्जनात्मक आत्म-घोष: ‘मेरे अस्त्रों का, मेरे दृढ़ धनुष का, मेरी भुजाओं के बल का, और धनंजय का अपमान मत समझो’—और साथ ही यह प्रतिज्ञा कि ब्रह्मास्त्र सहित वह जयद्रथ-रक्षकों के समस्त प्रक्षेपास्त्रों को युद्ध में निष्फल कर देगा। → अर्जुन कृष्ण को स्पष्ट युद्ध-योजना देता है—‘ऐसा प्रबन्ध करो कि कल प्रभात होते ही मेरा रथ वहाँ पहुँचे जहाँ महान कार्य सिद्ध करना है’; कृष्ण को सारथी और रणनीतिक सहायक के रूप में आदेशात्मक विनय के साथ नियुक्त कर वह अपने संकल्प को स्थिर करता है। → अगले दिन के प्रभात में अर्जुन का रथ किस प्रकार जयद्रथ तक पहुँचेगा, और कौन-सा रक्षक-व्यूह उसके मार्ग में अंतिम दीवार बनेगा—यह अनिश्चितता अध्याय को आगे धकेलती है।

Shlokas

Verse 1

अपना बछ। ] अतणऑशा: षट्सप्ततितमो<ध्याय: अर्जुनके वीरोचित वचन अजुन उवाच षड्‌ रथान्‌ धार्तराष्ट्रस्य मन्यसे यान्‌ बलाधिकान्‌ | तेषां वीर्य ममार्थेन न तुल्यमिति मे मति:

ارجن نے کہا—اے مدھوسودن! دھرتراشٹر کے بیٹوں کے جن چھ رتھیوں کو تم قوت میں برتر سمجھتے ہو، میری رائے میں میرے مقصد کے مقابلے میں ان کی بہادری ہم پلہ نہیں۔

Verse 2

अस्त्रमस्त्रेण सर्वेषामेतेषां मधुसूदन । मया द्रक्ष्यसि निर्भिन्नं जयद्रथवधैषिणा

اے مدھوسودن! جےدرَتھ کے وध کے عزم کے ساتھ میں اِن سب کے ہتھیاروں کو اپنے جوابی ہتھیاروں سے چیر پھاڑ کر ریزہ ریزہ کرتا ہوا تمہیں دکھاؤں گا۔

Verse 3

अर्जुन बोले--मधुसूदन! दुर्योधनके जिन छः महारथियोंको आप बलमें अधिक मानते हैं, उनका पराक्रम मेरे आधेके बराबर भी नहीं है, ऐसा मेरा विश्वास है। जयद्रथके वधकी इच्छासे मेरे युद्ध करते समय आप देखेंगे कि मैंने इन सबके अस्त्रोंको अपने अस्त्रसे काट गिराया है ।।

ارجن نے کہا—اے مدھوسودن! دُریودھن جن چھ مہارتھیوں کو قوت میں برتر سمجھتا ہے، ان کی بہادری میرے آدھے کے برابر بھی نہیں—یہ میرا پختہ یقین ہے۔ جےدرَتھ کے وध کے عزم کے ساتھ جب میں جنگ کروں گا تو تم دیکھو گے کہ میں اِن سب کے ہتھیاروں کو اپنے ہتھیاروں سے کاٹ کر گرا دوں گا۔ درون آچاریہ کے دیکھتے دیکھتے، اور اس کے ساتھیوں کے بین کرتے ہوئے، میں سندھو راج جےدرَتھ کا سر زمین پر گرا دوں گا۔

Verse 4

यदि साध्याश्र रुद्राक्ष वसवश्च सहाश्चिन: । मरुतश्न सहेन्द्रेण विश्वेदेवा: सहेश्वरा:

ارجن نے کہا: اے مدھوسودن (شری کرشن)! اگر سادھیہ، رودر، وسو اور اشونی کمار؛ اگر اندر سمیت مرودگن، اور وشویدیَو اور خود دیویشوروں کے گروہ بھی پوری قوت سے اٹھ کر جےدرَتھ کی حفاظت پر آمادہ ہو جائیں—تب بھی میں سچ کی قسم کھا کر اور اپنے کمان کو چھو کر کہتا ہوں: کل میدانِ جنگ میں تم جےدرَتھ کو میرے تیروں سے مارا ہوا دیکھو گے۔

Verse 5

पितर: सहगन्धर्वा: सुपर्णा: सागराद्रय: । द्यौर्वियत्‌ पृथिवी चेयं दिशश्व॒ सदिगीश्वरा:

ارجن نے کہا: اگر پِتروں کے ساتھ گندھرو، گرُڑ، بڑے سمندر اور عظیم پہاڑ؛ بلکہ آسمانِ بالا، فضا، یہ زمین، اور سمتیں اپنے نگہبانوں سمیت—سب کے سب جےدرَتھ کی حفاظت کے لیے اٹھ کھڑے ہوں، تب بھی میں سچ کی قسم کھا کر اور کمان کو چھو کر کہتا ہوں: کل جنگ میں تم جےدرَتھ کو میرے تیروں سے مارا ہوا دیکھو گے۔

Verse 6

ग्रामारण्यानि भूतानि स्थावराणि चराणि च । त्रातार: सिन्धुराजस्य भवन्ति मधुसूदन

ارجن نے کہا: اے مدھوسودن! گاؤں اور جنگلوں میں بسنے والے تمام جاندار—ساکن ہوں یا متحرک—اگر سب کے سب سندھُو راج جےدرَتھ کے محافظ بن جائیں، تب بھی میں سچ کی قسم کھا کر اور کمان کو چھو کر کہتا ہوں: کل رن میں تم جےدرَتھ کو میرے تیروں سے مارا ہوا دیکھو گے۔

Verse 7

तथापि बाणैनिहितं श्वो द्रष्टासि रणे मया । सत्येन च शपे कृष्ण तथैवायुधमालभे

پھر بھی، اے کرشن! کل میدانِ جنگ میں تم دیکھو گے کہ میں نے اسے اپنے تیروں سے گرا دیا ہے۔ میں سچ کی قسم کھاتا ہوں، اور اپنے ہتھیار کو چھو کر اسی عہد کو باندھتا ہوں۔

Verse 8

यस्तु गोप्ता महेष्वासस्तस्य पापस्य दुर्मते: । तमेव प्रथमं द्रोणमभियास्यामि केशव,केशव! उस दुर्बुद्धि पापी जयद्रथकी रक्षाका बीड़ा उठाये हुए जो महाधनुर्धर आचार्य द्रोण हैं, पहले उन्हींपर आक्रमण करूँगा

اے کیشو! اس بدعقل گنہگار جےدرَتھ کی حفاظت کا بیڑا جس مہادھنوردھر نے اٹھایا ہے—آچاریہ درون—سب سے پہلے میں اسی پر حملہ کروں گا۔

Verse 9

तस्मिन्‌ द्यूतमिदं बद्धं मन्यते स सुयोधन: । तस्मात्‌ तस्यैव सेनाग्रं भित्त्वा यास्यामि सैन्धवम्‌

ارجن نے کہا—سویودھن سمجھتا ہے کہ یہ جنگ اسی تدبیر پر داؤ لگا کر باندھی گئی بازی ہے؛ اس لیے میں اسی کی فوج کے اگلے حصے کو چیر کر سَیندھو (جےدرَتھ) کے پاس جاؤں گا۔

Verse 10

द्रशसि श्वो महेष्वासान्‌ नाराचैस्तिग्मतेजितै: । शृज्भराणीव गिरेव॑जैर्दार्यमाणान्‌ मया युधि

ارجن نے کہا—کل تم میدانِ جنگ میں دیکھو گے کہ میں تیز دھار، درخشاں نارچ تیر وں سے بڑے بڑے کمان داروں کو چیر ڈالوں گا—جیسے اندر اپنے وجر سے پہاڑوں کی چوٹیوں کو شق کر دیتا ہے۔

Verse 11

नरनागाश्चदेहेभ्यो विस्नरविष्पति शोणितम्‌ । पतदृभ्य: पतितेभ्यश्व विभिन्नेभ्य: शितै: शरै:,मेरे तीखे बाणोंद्वारा विदीर्ण होकर गिरते और गिरे हुए मनुष्य, हाथी और घोड़ोंके शरीरोंसे खूनकी धारा बह चलेगी

ارجن نے کہا—میرے تیز تیروں سے چیرے جا کر گرتے اور گرے پڑے انسانوں اور ہاتھیوں کے جسموں سے خون کی دھاریں بہہ نکلیں گی۔

Verse 12

गाण्डीवप्रेषिता बाणा मनोडनिलसमा जवे । ननागाश्चवान्‌ विदेहासून्‌ कर्तरिश्न सहस्रश:

ارجن نے کہا—گاندیو سے چھوٹے ہوئے تیر ذہن اور ہوا کی مانند تیز رفتار ہیں؛ وہ ہزاروں کی تعداد میں دشمن کے ہاتھیوں، گھوڑوں اور آدمیوں کو جسم و جان سے محروم کر دیں گے۔

Verse 13

यमात्‌ कुबेरादू वरुणादिन्द्राद्‌ रुद्राच्व यन्मया | उपात्तमस्त्रं घोरं तद्‌ द्रष्टारोडत्र नरा युधि

ارجن نے کہا—یَم، کُبیر، وَرُن، اَندر اور رُدر سے میں نے جو ہولناک اَستر حاصل کیے ہیں، کل کی جنگ میں یہاں کے سب مردِ میدان انہیں دیکھیں گے۔

Verse 14

ब्राह्मेणास्त्रेण चास्त्राणि हन्यमानानि संयुगे | मया द्रष्टासि सर्वेषां सैन्धवस्याभिरक्षिणाम्‌

ارجن نے کہا— جنگ کے گھمسان میں سَیندھو (جےدرَتھ) کے تمام محافظ جو جو ہتھیار پھینکیں گے، میں برہماستر سے اُن سب کو کاٹ کر بے اثر کر دوں گا؛ یہ سب تم اپنی آنکھوں سے دیکھو گے۔

Verse 15

शरवेगसमुत्कृत्तै राज्ञां केशव मूर्थभि: । आस्तीर्यमाणां पृथिवीं द्रष्टासि श्वो मया युधि,केशव! कलके युद्धमें आप देखेंगे कि इस पृथ्वीपर मेरे बाणोंके वेगसे कटे हुए राजाओंके मस्तक बिछ गये हैं

ارجن نے کہا— اے کیشو! کل میدانِ جنگ میں تم دیکھو گے کہ میرے تیروں کے زور سے کٹے ہوئے بادشاہوں کے سر زمین پر بکھرے پڑے ہیں۔

Verse 16

क्रव्यादांस्तर्पयिष्यामि द्रावयिष्यामि शात्रवान्‌ । सुहृदो नन्दयिष्यामि प्रमथिष्यामि सैन्धवम्‌

ارجن نے کہا— کل میں گوشت خور جانوروں کو سیر کروں گا، دشمن کی فوج کو بھگا دوں گا، اپنے خیرخواہوں کو خوشی دوں گا، اور سَیندھو کے راجا جےدرَتھ کو کچل ڈالوں گا۔

Verse 17

बह्दागस्कृत्‌ कुसम्बन्धी पापदेशसमुद्धव: । मया सैन्धवको राजा हतः स्वान्‌ शोचयिष्यति

ارجن نے کہا— سِندھو کا راجا جےدرَتھ گناہ آلود سرزمین میں پیدا ہوا، اس نے بے شمار جرم کیے، اور وہ بدخو رشتہ دار ہے؛ پس کل میرے ہاتھوں مارا جا کر وہ اپنے ہی لوگوں کو غم میں ڈبو دے گا۔

Verse 18

सर्वक्षीरान्नभोक्तारं पापाचारं रणाजिरे | मया सराजकं बाणैभिन्न द्रक्ष्यसि सैन्धवम्‌,सदा सब प्रकारसे दूध-भात खानेवाले पापाचारी जयद्रथको रणांगणमें आप राजाओंसहित मेरे बाणोंद्वारा विदीर्ण हुआ देखेंगे

ارجن نے کہا— میدانِ جنگ میں تم اس بدکردار جےدرَتھ کو—جو ہمیشہ دودھ اور چاول کی نعمتیں اڑاتا ہے—اُس کے حمایتی بادشاہوں سمیت میرے تیروں سے چھلنی ہوا دیکھو گے۔

Verse 19

तथा प्रभाते कर्तास्मि यथा कृष्ण सुयोधन: । नान्यं धनुर्थरं लोके मंस्यते मत्समं युधि

اے کرشن! میں صبح ہوتے ہی ایسا جنگ کروں گا کہ سویودھن میدانِ کارزار میں دنیا کے کسی دوسرے کمان دار کو میرے برابر نہیں سمجھے گا۔

Verse 20

गाण्डीवं च धर्नुर्दिव्यं योद्धा चाहं नरर्षभ । त्वंच यन्ता हृषीकेश कि नु स्यथादजितं मया,नरश्रेष्ठ हृषीकेश! जहाँ गाण्डीव-जैसा दिव्य धनुष है, मैं योद्धा हूँ और आप सारथि हैं, वहाँ मैं किसको नहीं जीत सकता?

اے نرश्रेष्ठ ہریشیکیش! جہاں گاندیو جیسا دیوی کمان ہے، میں خود یودھا ہوں اور آپ میرے سارتھی—تو پھر میرے لیے کون سی چیز ناقابلِ فتح رہ سکتی ہے؟

Verse 21

तव प्रसादाद्‌ भगवन्‌ किमिवास्ति रणे मम । अविषहां हृषीकेश कि जानन्‌ मां विगर्हसे

اے بھگوان! آپ کے فضل سے میدانِ جنگ میں میرے لیے کون سی قوت ناقابلِ برداشت ہو سکتی ہے؟ اے ہریشیکیش! یہ جانتے ہوئے بھی آپ مجھے کیوں ملامت کرتے ہیں؟

Verse 22

यथा लक्ष्म स्थिरं चन्द्रे समुद्रे च यथा जलम्‌ । एवमेतां प्रतिज्ञां मे सत्यां विद्धि जनार्दन

اے جناردن! جیسے چاند پر سیاہ نشان ثابت ہے اور جیسے سمندر میں پانی لازماً قائم ہے، اسی طرح میری یہ پرتیجیا بھی سچی اور اٹل جانئے۔

Verse 23

मावमंस्था ममास्त्राणि मावमंस्था भनुर्दढम्‌ | मावमंस्था बल बाद्वोर्मावमंस्था धनंजयम्‌

اے پرَبھو! میرے استروں کو حقیر نہ جانیے؛ میرے اس مضبوط کمان کی تحقیر نہ کیجیے۔ ان دونوں بازوؤں کی قوت کو کم نہ سمجھیے، اور اپنے سکھا دھننجے کی توہین نہ کیجیے۔

Verse 24

तथाभियामि संग्रामं न जीयेयं जयामि च । तेन सत्येन संग्रामे हतं विद्धि जयद्रथम्‌

ارجن نے کہا—“میں اس معرکے میں اس طرح داخل ہوتا ہوں کہ نہ میں مغلوب ہوں گا اور نہ ہی محض فتح کی خواہش میں لڑوں گا۔ اس سچ کی قوت سے جان لو کہ اس جنگ میں جےدرَتھ گویا مارا ہی گیا ہے۔”

Verse 25

मैं संग्राममें इस प्रकार चलूँगा, जिससे कोई मुझे जीत न सके, वरं मैं ही विजयी होऊँ। इस सत्यके प्रभावसे आप रणक्षेत्रमें जयद्रथको मारा गया ही समझें ।।

ارجن نے کہا—“اس جنگ میں میں اس طرح آگے بڑھوں گا کہ کوئی مجھے مغلوب نہ کر سکے؛ بلکہ میں ہی غالب رہوں گا۔ اس سچ کی قوت سے میدانِ رزم میں جےدرَتھ کو مارا ہوا ہی سمجھو۔ برہمنِ برہمنِشٹھ میں سچ، نیک لوگوں میں انکساری، اور یَجْنوں میں شری و برکت کا ہونا جیسے اٹل حقیقت ہے، اسی طرح جہاں نارائن موجود ہوں وہاں فتح بھی ثابت و قائم ہے۔”

Verse 26

संजय उवाच एवमुक्‍क्त्वा हृषीकेशं स्वयमात्मानमात्मना | संदिदेशार्जुनो नर्दन्‌ वासवि: केशवं प्रभुम्‌

سنجے نے کہا—اے راجن! یوں کہہ کر، اندرا کے پتر ارجن نے گرجتے ہوئے، حریشیکیش—کیسَو—اس ربّ پر، جو حواس کا حاکم، باطن کی آتما اور ہر کام پر قادر ہے، اپنا من ٹھہرا دیا اور پھر اسی پروردگار کو حکم دیا۔

Verse 27

यथा प्रभातां रजनीं कल्पित: स्याद्‌ रथो मम | तथा कार्य त्वया कृष्ण कार्य हि महदुद्यतम्‌

ارجن نے کہا—“اے کرشن! ایسا انتظام کرو کہ رات گزرتے ہی، صبح ہوتے ہی میرا رتھ تیار ہو جائے؛ کیونکہ ہم پر ایک عظیم اور فوری کام آن پڑا ہے۔”

Verse 76

इति श्रीमहा भारते द्रोणपर्वणि प्रतिज्ञापर्वण्यर्जुनवाक्ये घट्सप्ततितमो5ध्याय: ।। ७६ || इस प्रकार श्रीमहाभारत द्रोणपर्वके अन्तर्गत प्रतिज्ञापर्वमें अरजुनवाक्यविषयक छिद्वत्तरवाँ अध्याय पूरा हुआ

یوں شری مہابھارت کے دروṇ پَرو کے تحت پرتِجْنیا پَرو میں، ارجن کے اقوال سے متعلق چھہترویں باب کا اختتام ہوا۔

Frequently Asked Questions

Whether decisive targeting of the principal antagonist—motivated by remembrance of past injustices—can be executed within kṣātra-dharma without collapsing into uncontrolled vengeance; the chapter stresses disciplined intent rather than impulsive retaliation.

Agency should be aligned with clear purpose: strong emotion (anger) is acknowledged but must be harnessed by judgment, strategic focus, and responsibility for consequences, especially when one’s action affects many.

No explicit phalaśruti is stated here; the meta-function is narrative and ethical—positioning the confrontation as a consequential juncture that links prior political wrongdoing to present battlefield accountability.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App