Droṇa-parva Adhyāya 49: Yudhiṣṭhira’s Lament and Strategic Foreboding after Abhimanyu’s Fall
पृथिव्यामनुकीर्णैश्न व्यश्वसारथियोधिभि: । हृदैरिव प्रक्षुभितैर्हतनागै रथोत्तमै:
sañjaya uvāca |
pr̥thivyām anukīrṇaiś ca vy-aśva-sārathi-yodhibhiḥ |
hr̥dair iva prakṣubhitair hata-nāgai rathottamaiḥ ||
سنجے نے کہا—زمین پر بہترین رتھ اور مارے گئے ہاتھی بکھرے پڑے تھے؛ گھوڑوں، سارَتھیوں اور جنگجوؤں سے خالی وہ رتھ ایسے دکھائی دیتے تھے جیسے ہلچل مچائے ہوئے تالاب۔ انکوش، زرہ، ہتھیار اور جھنڈوں سمیت گرے ہوئے عظیم ہاتھی ڈھے گئے پہاڑوں کی مانند تھے، اور پیادہ لشکر کے جتھے بھی کٹ گئے تھے۔ اسی سبب وہ زمین نہایت ہولناک ہو گئی، بزدلوں کے دلوں میں خوف جگانے والی—جنگ کی اخلاقی قیمت کی گواہ۔
संजय उवाच
The verse highlights the ethical gravity of war: even the greatest instruments of power—elephants and superb chariots—end as wreckage, turning the earth into a fearful witness. It implicitly warns that violence, even when pursued for victory, produces pervasive suffering and terror, challenging the stability of dharma.
Sañjaya describes the battlefield after intense fighting: the ground is littered with broken chariots lacking horses, charioteers, and fighters, and with elephants slain amid their martial equipment. The devastation is so extreme that the land appears like churned lakes and becomes terrifying to behold.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.