Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.39.19Drona Parva, Adhyaya 39, Shloka 19

अभिमन्युना दुःशासनस्य ताडनम्

Abhimanyu’s Rebuke and Wounding of Duḥśāsana; Karṇa’s Counter-volley

संरक्ष्यमाणो द्रोणेन मन्यते वीर्यमात्मन: । आत्मसम्भावितो मूढस्तं प्रमथ्नीत मा चिरम्‌

saṃrakṣyamāṇo droṇena manyate vīryam ātmanaḥ | ātmasambhāvito mūḍhas taṃ pramathnīta mā ciram ||

دروṇa آچاریہ کی حفاظت میں رہ کر یہ اپنے زور و بازو کو سب سے برتر سمجھ رہا ہے۔ خودپسندی میں ڈوبا ہوا وہ گمراہ ابھمنیو—تم سب مل کر اسے فوراً کچل ڈالو، ذرا بھی دیر نہ کرو۔

संरक्ष्यमाणःbeing protected
संरक्ष्यमाणः:
Karta
TypeAdjective
Rootसं-रक्ष् (धातु)
FormMasculine, Nominative, Singular, शानच् (वर्तमान कर्मणि/मध्य-भावे), Passive (कर्मणि)
द्रोणेनby Droṇa
द्रोणेन:
Karana
TypeNoun
Rootद्रोण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular
मन्यतेthinks/considers
मन्यते:
Karta
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
FormPresent, Indicative, Ātmanepada, 3rd, Singular
वीर्यम्valor/strength
वीर्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवीर्य (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
आत्मनःof himself
आत्मनः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
आत्मसम्भावितःself-conceited/self-admiring
आत्मसम्भावितः:
Karta
TypeAdjective
Rootआत्म-सम्भावित (प्रातिपदिक; सम्भावित = कृदन्त from सम्-भू/सम्-भाव् in causative sense 'to esteem')
FormMasculine, Nominative, Singular
मूढःdeluded/foolish
मूढः:
Karta
TypeAdjective
Rootमूढ (प्रातिपदिक; कृदन्त from मुह्)
FormMasculine, Nominative, Singular
तम्him
तम्:
Karma
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रमथ्नीतcrush/strike down
प्रमथ्नीत:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-मथ् (धातु)
FormImperative, Command, Parasmaipada, 2nd, Plural
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा (निषेध-अव्यय)
चिरम्for long/long (delay)
चिरम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootचिर (प्रातिपदिक)

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa (Droṇācārya)
A
Abhimanyu

Educational Q&A

The verse highlights how perceived protection can breed overconfidence, and how opponents may weaponize that perception to justify swift, collective force. Ethically, it exposes the rhetoric of war: labeling the other as ‘deluded’ and ‘self-conceited’ becomes a pretext for abandoning restraint and urging immediate elimination.

Sañjaya reports a Kaurava-side assessment of Abhimanyu: since Droṇa is guarding him, Abhimanyu is thought to be acting with heightened confidence. The speaker urges the warriors to unite and quickly overpower him, emphasizing urgency and coordinated attack.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App