Cakravyūha-saṃkalpaḥ, Saṃśaptaka-āhvānaṃ, Saubhadra-vikrīḍitam
Drona Parva, Adhyāya 32
तेषां त्रयाणां चापानि चिच्छेद विशिखैस्त्रिभि: । तब राधानन्दन कर्णने अपने बाणोंकी वर्षद्वारा अर्जुनके बाणोंका निवारण करके अपने तीन बाणोंद्वारा धृष्टद्युम्न आदि तीनों वीरोंके धनुषोंको भी काट दिया
teṣāṁ trayāṇāṁ cāpāni ciccheda viśikhaiḥ tribhiḥ |
کَرن نے تین تیز تیروں سے اُن تینوں کے کمان کاٹ دیے۔ پھر رادھا نندن کرن نے اپنی تیر برسات سے ارجن کی تیر برسات کو روک کر، اپنے تین تیروں سے دھرشتدیومن وغیرہ اُن تینوں بہادروں کے کمان بھی چھید کر توڑ ڈالے۔
संजय उवाच
The verse underscores how, in righteous warfare (kṣatriya-dharma), mastery, timing, and restraint can decide outcomes: disabling an opponent’s weapon (cutting the bow) is a tactical way to gain advantage without necessarily aiming first at killing.
Sañjaya reports that Karṇa counters Arjuna’s arrows with his own and then, using three arrows, severs the bows of three opposing warriors—identified in the accompanying context as Dṛṣṭadyumna and two others—momentarily neutralizing them in the battle.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.