Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.194.75Drona Parva, Adhyaya 194, Shloka 75

निहता हतभूयिष्ठा: संग्रामे निशितै: शरै:

nihatā hatabhūyiṣṭhāḥ saṅgrāme niśitaiḥ śaraiḥ

جنگ میں تیز و نوکیلے تیروں سے بہت سے جنگجو مارے گئے؛ بلکہ ان میں سے اکثریت ہی ہلاک کر دی گئی۔

निहताःslain, killed
निहताः:
Karta
TypeAdjective
Rootनि-हन् (धातु) → निहत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
हतभूयिष्ठाःmostly slain / for the most part killed
हतभूयिष्ठाः:
Karta
TypeAdjective
Rootहत + भूयिष्ठ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
संग्रामेin the battle
संग्रामे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंग्राम (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
निशितैःwith sharp
निशितैः:
Karana
TypeAdjective
Rootनिशित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
शरैःarrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
arrows (śara)
B
battle/war (saṅgrāma)

Educational Q&A

The verse highlights the disproportionate destruction caused by warfare: sharp weapons quickly turn a conflict into mass death. Ethically, it points to the heavy human cost that accompanies the pursuit of victory and the burden borne by those who choose the path of battle.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that on the battlefield many combatants have been killed, with most of them falling to keen arrows—an image of intense, lethal fighting and widespread casualties.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App