Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.159.10Drona Parva, Adhyaya 159, Shloka 10

अध्याय १५९ — रात्रौ श्रमविरामः

Night Exhaustion and Brief Pause in Battle

युगपत्‌ पेततुर्वीरे घोरौ परिघमार्गणीौ

yugapat petatur vīre ghorau parighamārgaṇī

اسی لمحے اس بہادر پر ہولناک لوہے کا ڈنڈا اور تیر—دونوں ایک ساتھ آ گرے۔

युगपत्simultaneously, at the same time
युगपत्:
TypeIndeclinable
Rootयुगपत्
FormAvyaya (indeclinable adverb)
पेततुःfell (the two fell)
पेततुः:
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, द्विवचन
वीरेin/among the two heroes
वीरे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवीर
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, द्विवचन
घोरौterrible (two)
घोरौ:
Karta
TypeAdjective
Rootघोर
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
परिघiron club, bludgeon
परिघ:
TypeNoun
Rootपरिघ
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (पूर्वपद as compound-member)
मार्गणीmissiles/projectiles (two)
मार्गणी:
Karta
TypeNoun
Rootमार्गणिन्/मार्गणी (मार्गणि)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन

संजय उवाच

S
Sañjaya
V
vīra (an unnamed hero)
P
parigha (iron club)
M
mārgaṇī (missile/arrow)

Educational Q&A

The verse underscores the harsh simultaneity of battlefield consequences: in war, destructive forces can converge at once, reminding readers of the grave ethical weight of violence and the precariousness of life even for the brave.

Sañjaya reports that two fearsome weapons—a heavy iron club and a missile—strike/fall simultaneously upon a hero, intensifying the scene’s urgency and danger.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App