Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.158.175Drona Parva, Adhyaya 158, Shloka 175

वासवी-शक्तेः प्रयोगः, घटोत्कच-वधोत्तर-शोकः, व्यासोपदेशश्च

The Vāsavī Spear’s Use, Post-Ghaṭotkaca Grief, and Vyāsa’s Counsel

रथक्षिप्तमहावप्रां पताकारुचिरद्रुमाम्‌ । शरमीनां महारीद्रां प्रासशक्त्यूष्टिडुण्डुभाम्‌

rathakṣiptamahāvaprāṁ patākāruciradrumām | śaramīnāṁ mahārīdrāṁ prāsaśaktyṛṣṭiduṇḍubhām ||

اُس خون کی ندی میں الٹے پڑے رتھ بڑے بڑے ٹیلوں کی مانند تھے؛ پتاکائیں اس کے خوبصورت درخت، تیر ہی اس کی مچھلیاں؛ اور پراس، شکتی اور اُشتی-ڈُنڈُبھ جیسے ہتھیار سانپوں کی طرح دکھائی دیتے تھے۔

रथक्षिप्तमहावप्राम्having great mounds formed by fallen chariots
रथक्षिप्तमहावप्राम्:
Karma
TypeAdjective
Rootरथ-क्षिप्त-महा-वप्रा
FormFeminine, Accusative, Singular
पताकारुचिरद्रुमाम्having trees beautiful with banners (as trees)
पताकारुचिरद्रुमाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपताका-रुचिर-द्रुमा
FormFeminine, Accusative, Singular
शरमीनाम्arrow-fishes (arrows as fish)
शरमीनाम्:
Karma
TypeNoun
Rootशर-मीन
FormMasculine, Accusative, Plural
महारिद्राम्having great pools/whirlpools (reading uncertain)
महारिद्राम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहा-ह्रदा/ह्रद (पाठभेदः: रिद्रा/ह्रदा)
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रासशक्त्यूष्टिडुण्डुभाम्having spears, lances, swords and dundubha-(like) serpents/weapons
प्रासशक्त्यूष्टिडुण्डुभाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रास-शक्ति-ऋष्टि-डुण्डुभ
FormFeminine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Aśvatthāman
B
battlefield (raṇabhūmi)
C
chariots (ratha)
B
banners/flags (patākā)
W
war-drums (duṇḍubha/raṇabherī)
R
royal parasols (chatra)
F
fly-whisks (cāmara)
V
vultures and kites (kanka, gṛdhra)
W
weapons (āyudha: prāsa, śakti, ṛṣṭi, śara)
E
elephants (gaja)
H
horses (aśva)
Y
Yama (Yamarāja)

Educational Q&A

The passage uses stark, extended metaphor to expose the moral cost of war: royal emblems and heroic instruments become grotesque features of a ‘river of death.’ The imagery presses an ethical reflection—when dharma collapses into unchecked violence, glory turns into horror, and the battlefield naturally ‘flows’ toward Yama’s realm, reminding listeners of impermanence and karmic consequence.

Sañjaya reports that Aśvatthāman’s slaughter has produced a horrific scene: the battlefield is envisioned as a river of blood filled with weapons, bodies, and shattered war-gear, with scavenging birds and beasts intensifying the terror. The description culminates in the idea that this river runs into the ocean of Yama’s kingdom—signifying mass death and the inevitable destination of the slain.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App