Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.145.52Drona Parva, Adhyaya 145, Shloka 52

धृष्टद्युम्नस्य द्रोणाभिमुख्यं तथा सात्यकि-कर्ण-समागमः

Dhṛṣṭadyumna’s advance toward Droṇa and the Sātyaki–Karṇa confrontation

वार्यमाण: स कृष्णेन पार्थेन च महात्मना । भीमेन चक्ररक्षाभ्याम श्वत्थाम्ना कृपेण च

vāryamāṇaḥ sa kṛṣṇena pārthena ca mahātmanā | bhīmena cakrarakṣābhyām aśvatthāmnā kṛpeṇa ca ||

سنجے نے کہا— اگرچہ کرشن، عظیم النفس پارتھ (ارجن)، بھیم، رتھ کے پہیے کے دو محافظ (یودھامنیُو اور اُتّمَوجا)، اشوتھاما اور کرپ اسے روکتے رہے، پھر بھی وہ باز نہ آیا۔ یہ میدانِ جنگ میں دھرم کی ایک سخت آزمائش تھی: جہاں بڑے بڑے سورما ضبط و تحمل کی تلقین کرتے ہیں، وہاں بھی غضب کا سیلاب اور عوامی شور ایک جنگجو کو ایسے فعل کی طرف دھکیل دیتا ہے جسے دھرم کے خلاف سمجھا جائے—خصوصاً جب سامنے ورت میں بیٹھا ہوا اور کمزور دشمن ہو۔

वार्यमाणःbeing restrained / being prevented
वार्यमाणः:
Karta
TypeAdjective
Rootवार्य (√वृ/√वार् caus. 'to restrain')
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
कृष्णेनby Krishna
कृष्णेन:
Karana
TypeNoun
Rootकृष्ण
FormMasculine, Instrumental, Singular
पार्थेनby Partha (Arjuna)
पार्थेन:
Karana
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
महात्मनाby the great-souled one
महात्मना:
Karana
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
भीमेनby Bhima
भीमेन:
Karana
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Instrumental, Singular
चक्ररक्षाभ्याम्by the two (who were) protectors of the wheel-formation
चक्ररक्षाभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootचक्ररक्षा
FormFeminine, Instrumental, Dual
श्वत्थाम्नाby Ashvatthaman
श्वत्थाम्ना:
Karana
TypeNoun
Rootअश्वत्थामन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
कृपेणby Kripa
कृपेण:
Karana
TypeNoun
Rootकृप
FormMasculine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kṛṣṇa
P
Pārtha (Arjuna)
B
Bhīma
C
Cakrarakṣau (Yudhāmanyu and Uttamaujā)
A
Aśvatthāman
K
Kṛpa (Kṛpācārya)
S
Sātyaki (implied by context of restraint in this episode)
B
Bhūriśravas (implied by context of the disputed killing)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical weight of restraint in war: even when authoritative figures urge a warrior to stop, anger and factional pressure can override conscience. It frames the coming act as one that will be evaluated against dharma, especially regarding the treatment of a vulnerable or vow-bound opponent.

In the Bhūriśravas–Sātyaki confrontation, Sātyaki is being physically and verbally restrained by major warriors—Kṛṣṇa, Arjuna, Bhīma, the two wheel-guards (Yudhāmanyu and Uttamaujā), Aśvatthāman, and Kṛpa—yet he persists, leading into the controversial killing of Bhūriśravas described in the surrounding passage.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App