सुप्रतीककुले जाता महापद्मकुले तथा,नरेश्वर! सुप्रतीक, महापद्मय, ऐरावत तथा अन्य [पुण्डरीक, पुष्पदन््त और सार्वभौम-- (इन) दिग्गजोंके] कुलोंमें उत्पन्न हुए बहुतेरे दंतार हाथी भी वहाँ धरतीपर लोट रहे थे
supratīkakule jātā mahāpadmakule tathā, nareśvara! supratīka-mahāpadmaya-airāvata tathā anya (puṇḍarīka-puṣpadanta-sārvabhauma) diggajānāṃ kuleṣu utpannā bahavaḥ dantāra hastinaḥ api tatra dharaṇyāṃ loṭamānāḥ sma
سنجے نے کہا—اے نریشور! سپرتیک اور مہاپدْم کے خاندانوں میں، نیز ایراوت کے خاندان میں، اور پُنڈریک، پُشپ دنت، ساروَبھوم وغیرہ مشہور دِگّگج خاندانوں میں پیدا ہونے والے بہت سے دندان دار ہاتھی وہاں زمین پر لوٹ رہے تھے۔
संजय उवाच
The verse highlights the moral and existential cost of war: even the most exalted emblems of royal power—great war-elephants of renowned lineages—are reduced to helpless suffering on the ground, implying that reliance on might and pedigree is fragile when conflict is driven by adharma.
Sañjaya reports to King Dhṛtarāṣṭra the battlefield scene where numerous tusked elephants, belonging to celebrated ‘diggaja’ clans (Supratīka, Mahāpadma, Airāvata, and others), have been struck down and are rolling/writhing on the earth amid the carnage.