Previous Verse
Next Verse

Shloka 153

शूरा: पञ्चशता राजन्‌ शैनेयं समुपाद्रवन्‌ | राजन! पत्थरोंद्वारा युद्ध करनेवाले पर्वतीयोंके पाँच सौ शूरवीर रथी युद्धके लिये सुसज्जित हो सात्यकिपर चढ़ आये

śūrāḥ pañcaśatā rājan śaineyaṃ samupādravan |

اے راجن! پانچ سو بہادر شَینَیَہ (ساتیہ کی) پر ایک ساتھ ٹوٹ پڑے۔ وہ پہاڑی جنگجو تھے، پتھر پھینک کر لڑنے کے عادی؛ جنگ کے لیے آراستہ ہو کر وہ ساتیہ کی سے بھڑنے کو لپکے۔

शूराःheroes, brave warriors
शूराः:
Karta
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Nominative, Plural
पञ्चशताःfive hundred (in number)
पञ्चशताः:
Karta
TypeAdjective
Rootपञ्चशत
FormMasculine, Nominative, Plural
राजन्O king
राजन्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
शैनेयम्Sātyaki (descendant of Śini)
शैनेयम्:
Karma
TypeNoun
Rootशैनेय
FormMasculine, Accusative, Singular
समुपाद्रवन्rushed upon, attacked
समुपाद्रवन्:
TypeVerb
Rootसम्-उप-आ-√द्रु (द्रवति)
FormImperfect (Lan), 3rd, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
Ś
Śaineya (Sātyaki)
F
five hundred warriors
M
mountain warriors (parvatīya)

Educational Q&A

The verse highlights the relentless pressure of war and the Kṣatriya world where courage and readiness are constantly tested; ethical reflection arises from seeing how massed force and specialized tactics are deployed against a single renowned warrior, underscoring the harsh, escalating nature of adharma-prone conflict even amid claims of duty.

Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that five hundred brave fighters—described as mountain warriors skilled in stone-throwing—have collectively rushed to attack Śaineya, i.e., Sātyaki, as the battle intensifies.