Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.113.4Drona Parva, Adhyaya 113, Shloka 4

Adhyāya 113: Karṇa–Bhīma Śaravarṣa and the Battlefield Aftermath (कर्णभीमशरवर्षः)

एवंविधे तथा काले मादृशं प्रेक्ष्य सम्मतम्‌ । वक्तुम्हसि राजेन्द्र यथा पार्थ तथैव माम्‌

evaṃvidhe tathā kāle mādṛśaṃ prekṣya sammatam | vaktum asi rājendra yathā pārtha tathaiva mām ||

اے راجندر! ایسے وقت میں مجھ جیسے عزیز اور معتبر شخص کو سامنے دیکھ کر آپ نے مجھ سے بالکل ویسا ہی کہا ہے جیسا آپ پارتھ (ارجن) سے کہہ سکتے تھے؛ ارجن سے جو کچھ کہہ سکتے تھے وہی آپ نے مجھ سے بھی کہا ہے۔

एवंविधेin such a manner/at such a kind (of situation)
एवंविधे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootएवंविध
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
तथाthus; likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
कालेat the time
काले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Locative, Singular
मादृशम्one like me
मादृशम्:
Karma
TypeAdjective
Rootमादृश
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रेक्ष्यhaving seen
प्रेक्ष्य:
TypeVerb
Rootप्र + ईक्ष्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), prior action
सम्मतम्approved; esteemed; dear/acceptable
सम्मतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसम् + मन् (मत)
FormMasculine, Accusative, Singular
वक्तुम्to speak; to say
वक्तुम्:
TypeVerb
Rootवच्
Formतुमुन् (infinitive)
अर्हसिyou are able/fit; you can; you ought
अर्हसि:
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormLat, Present, Second, Singular, Parasmaipada
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
यथाas; just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
पार्थPartha (Arjuna)
पार्थ:
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Nominative/Vocative, Singular
तथैवjust so; in the same way
तथैव:
TypeIndeclinable
Rootतथा + एव
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
R
Rājendra (Dhṛtarāṣṭra, implied addressee)
P
Pārtha (Arjuna)

Educational Q&A

The verse highlights ethical speech within relationships of trust: a king’s words carry weight, and speaking to a trusted confidant should be as responsible and candid as speaking to a principal warrior like Arjuna. It underscores the moral seriousness of counsel and address during crisis.

Sañjaya responds to the king (Dhṛtarāṣṭra), noting that in this grave moment the king has addressed him with the same kind of words he would use toward Arjuna (Pārtha), indicating intimacy, confidence, and the urgency of the situation.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App