Droṇa-parva Adhyāya 107: Karṇa–Bhīma Saṃmarda
Arrow-storm Engagement
नृत्यमाना व्यदृश्यन्त रज़्मध्ये विलासिका: । उनकी वे पताकाएँ वायुसे संचालित हो रंगमंचपर नृत्य करनेवाली विलासिनियोंके समान दिखायी देती थीं ।। इन्द्रायुधसवर्णाभा: पताका भरतर्षभ
sañjaya uvāca |
nṛtyamānā vyadṛśyanta rajo-madhye vilāsikāḥ |
indrāyudha-savarṇābhāḥ patākā bharatarṣabha ||
سنجے نے کہا—گرد و غبار کے بیچ وہ پَتاکائیں یوں دکھائی دیتی تھیں گویا اسٹیج پر ناچنے والی حسینائیں ہوں، جنہیں ہوا حرکت دے رہی ہو۔ اے بھرتوں کے سردار! اندردھنش جیسے رنگوں سے دمکتی وہ جھنڈیاں میدانِ جنگ کے اوپر رقصاں نظر آتی تھیں۔
संजय उवाच
The verse highlights how aesthetic beauty and illusion can persist even in brutal contexts: the mind perceives elegance (dancing figures, rainbow hues) amid dust and slaughter. It subtly underscores the contrast between outward spectacle and the inner reality of war, inviting ethical reflection on how violence can be masked by pageantry.
Sañjaya describes the battlefield scene to Dhṛtarāṣṭra: dust fills the air, and the army’s banners, stirred by the wind, appear like dancers on a stage. Their rainbow-like colors make them stand out vividly despite the chaos.