Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.103.23Drona Parva, Adhyaya 103, Shloka 23

भीमसेन-द्रोण-संग्रामः

Bhīmasena and Droṇa: Containment, Advance, and Recognition

विमुक्तौ सागरप्रख्याद्‌ द्रोणानीकादरिंदमौ । अदृश्येतां मुदा युक्तौ समुत्तीर्यार्णवं यथा

vimuktau sāgaraprakhyād droṇānīkād ariṃdamau | adṛśyetāṃ mudā yuktau samuttīryārṇavaṃ yathā ||

سنجے نے کہا— سمندر کی مانند وسیع درون کی فوج سے آزاد ہو کر وہ دونوں دشمن کُش بہادر، شری کرشن اور ارجن، خوشی سے بھرے ہوئے یوں دکھائی دیتے تھے گویا انہوں نے ایک عظیم سمندر پار کر لیا ہو۔

विमुक्तौfreed, released
विमुक्तौ:
Karta
TypeAdjective
Rootविमुक्त (वि+मुच्, क्त)
FormMasculine, Nominative, Dual
सागरप्रख्यात्from (that which is) ocean-like/like an ocean
सागरप्रख्यात्:
Apadana
TypeAdjective
Rootसागर-प्रख्य (प्रख्य, तसिल्/पञ्चमी)
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
द्रोणानीकात्from Drona's army/host
द्रोणानीकात्:
Apadana
TypeNoun
Rootद्रोण-अनीक
FormNeuter, Ablative, Singular
अरिंदमौenemy-subduing (two heroes)
अरिंदमौ:
Karta
TypeAdjective
Rootअरिंदम
FormMasculine, Nominative, Dual
अदृश्येताम्were seen/appeared
अदृश्येताम्:
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Dual, Ātmanepada
मुदाwith joy
मुदा:
Karana
TypeNoun
Rootमुद्/मुदा
FormFeminine, Instrumental, Singular
युक्तौendowed/possessed (with joy)
युक्तौ:
Karta
TypeAdjective
Rootयुक्त (युज्, क्त)
FormMasculine, Nominative, Dual
समुत्तीर्यhaving crossed over
समुत्तीर्य:
TypeIndeclinable
Rootसम्+उत्+तॄ
FormAbsolutive (Gerund/Lyap)
अर्णवम्ocean
अर्णवम्:
Karma
TypeNoun
Rootअर्णव
FormMasculine, Accusative, Singular
यथाas if/just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa
D
Droṇa’s army (Droṇānīka)
K
Kṛṣṇa
A
Arjuna
O
Ocean/Sea (sāgara/arṇava)

Educational Q&A

The verse underscores resilience and composure in the face of overwhelming odds: when danger is vast like an ocean, success comes through steadiness and united effort (Kṛṣṇa and Arjuna ‘yuktau’), and the ethical tone celebrates relief without gloating—joy as the natural release after surviving grave peril.

Sañjaya reports that Kṛṣṇa and Arjuna have successfully gotten free from Droṇa’s massive battle-host. Their visible joy is compared to travelers who have crossed a great sea, emphasizing how formidable Droṇa’s forces were and how significant their escape is.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App